Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
235 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Alemán

Conectores en idioma alemán. Vocabulario alemán.
Palabras y construcciones de ayuda para construir frases en alemán.


Término:  



Conectores en alemán
Conjunciones, preposiciones, adverbios y otras partículas en alemán
● Ab: a partir de
Das Geschäft ist ab 9.00 Uhr geöffnet
La tienda está abierta a partir de las 9h

● Aber: pero

Ich habe ihn eingeladen, aber er hat keine Zeit
Lo he invitado pero no tiene tiempo

Als ob: como si
Er tat so, als ob er nicht wüsste
Se comportó como si no lo supiera
Mit falschem Selbstvertrauen, als ob dir die Welt gehört
Con falsa confianza, como si fueses el dueño del mundo

Also: por lo tanto, pues, con que
Sie ist also 1971 geboren, dann ist sie ja jünger als ich
Nació en 1971, por lo tanto es más joven que yo
Das Treffen wird also morgen stattfinden
La reunión, pues, tendrá lugar mañana

Anderenfalls: en caso contrario, por lo contrario
Anderenfalls ändert das Amt seine Feststellung und unterrichtet den Antragsteller
En caso contrario, la Oficina modificará sus conclusiones e informará de ello al solicitante
Finde bitte jemanden, der Damon hilft und triff dich mit ihr, anderenfalls wird sie das nicht verstehen
Por favor, encuentra a alguien que ayude a Damon y encuéntrate con ella de otro modo no entenderá

Statt / Anstatt (+ gen): en vez de
Anstatt einer Blume, würde ich ihr lieber ein Buch schenken
En vez de una flor preferiría regalarle un libro
Überleben wir vielleicht nur zwei Tage anstatt sieben
Entonces, quizás sobrevivamos dos días en vez de siete

Anstatt dass (+ gen): en lugar/en vez de que
Ich schlage den Kindern einen Film vor, anstatt dass sie sich selber einen aussuchen
Yo les propongo a los niños una película, en vez de que la elijan ellos.

Anstatt...zu: en lugar/en vez de que
Anstatt sich damit zufrieden

Anstelle (+ gen): en vez de
Eine adoptierte Tochter anstelle einer leiblichen
Una hija adoptiva en lugar de una biológica
Aber anstelle von Zucker, hat sie Brandy benutzt
Pero en vez de azúcar, usaba Brandy


Ausserdem: además
Er ist intelligent und ausserdem auch nett
Es inteligente y además simpático
Wir wollen außerdem eine Überprüfung der Verwaltungsausgaben
Además, también pedimos que se revisen los gastos administrativos

 ● Bald ..., bald: ora..., ora..., lo mismo... que
Bald regnete es, bald schien die Sonne
Lo mismo [o tan pronto] llovía que [o como] salía el sol

Bevor / Ehe: antes (de que)
48 Stunden bevor Christine ihren Bericht anfordert
48 horas antes que Christine pida el informe de actividad
Sieben Minuten bevor der Sicherheitsmann die Leiche fand
Siete minutos antes de que el guardia encontrara el cuerpo

Bis: hasta
Die Veranstaltung dauert bis Mitternacht
El acto dura hasta medianoche
Die Finanzierung muß bis 2004 gesichert werden
La financiación debe ser asegurada hasta el año 2004

Bislang: hasta ahora
Bislang bin ich mit diesem Auto sehr zufrieden
Hasta ahora estoy muy contento con este coche
Wir waren also bislang wahrscheinlich zu bescheiden
Así, pues, probablemente hayamos sido demasiado modestos hasta ahora

Da: porque, puesto que
Wir müssen ein Taxi nehmen, da die U-Bahn nicht mehr fuhr
Tuvimos que tomar el taxi porque el metro ya no circulaba
Da ich einen neuen Tisch gekauft habe, verkaufe ich jetzt meinen alten
Puesto que he comprado una nueva mesa, vendo ahora la (mía) antigua

Dabei*: haciendo esto, con esto
*puede implicar inversión de sujeto

Ich habe Fleisch geschnitten, dabei habe ich mich verletzt
Me he hecho una herida cortando la carne
Das Parlament sollte Sie dabei unterstützen
El Parlamento debería ayudarle a usted en esto

Dadurch: por eso, gracias a esto; de esta manera, así
*puede implicar inversión de sujeto

Er wurde schnell operiert und dadurch gerettet
Fue operado rápidamente y gracias a eso se salvó
Schon dadurch würde sich der Verkehrsfluß erheblich verbessern
Ya con esto se podrá mejorar mucho el control del tráfico

Daher: de ahí (que), por eso, por consiguiente
Das Licht am Auto war der ganze Nacht an. Daher ist die Batterie jetzt leer
La luz del coche ha estado toda la noche encendida. De ahí que ahora la batería esté descargada
Die Schaffung eines Gemeinschaftspatents ist daher die logische Folge
Por consiguiente, la creación de una patente comunitaria es la consecuencia lógica

Damit: para que
Stell die Milch in den Kühlschrank, damit sie nicht sauer wird
Pon la leche en la nevera para que no se corte
Er beeilt sich, damit er nicht zu spät kommt
Se da prisa para no llegar tarde

Danach: después, luego
Ich hatte danach ein leichtes Unwohlsein.
Tuve un poco de indigestión después.
Die Party danach war noch besser
Pero la fiesta (de) después fue mejor

Daraufhin*: luego, a continuación; en vista de lo cual
*puede implicar inversión de sujeto

Michael ging zuerst. Daraufhin sind wir auch gegangen
Michael se fue primero. A continuación nos fuimos nosotros
Daraufhin bewarben sich eine Reihe von Institutionen
A continuación varias instituciones presentaron solicitudes

Darum: por eso
Dieses Gesetz ist ungerecht. Darum bin ich dagegen
Esta ley es injusta. Por eso estoy en contra
Also darum gefällt euch die Aussicht
Así que por eso os gusta la vista

Dass: que
Ich habe gehört, dass Ulrike und Thomas sich scheiden lassen
He oído que Ulrike y Thomas van a divorciarse

Dass heisst: esto, es decir
Ich bin ein Cop, dass heißt, ich habe Regeln.
Soy policía, lo cual significa que tengo reglas.

Demgegenüber*: en cambio, por el contrario, en comparación
*puede implicar inversión de sujeto
Demgegenüber hatte Euronews im Jahr 2010 durchschnittlich 7 Millionen Zuschauer täglich
En cambio, Euronews tuvo en el año 2010 una media de 7 millones de espectadores diarios
Sie bezahlt 325 Euros Miete. Demgegenüber ist unsere Wohnung billig
Ella paga 325 euros de alquiler. En comparación nuestro piso es barato

Demnach: por tanto
Sie sind demnach nicht Gegenstand dieser Entscheidung.
Por lo tanto, ellos no son objeto de la presente Decisión

Demnächst: dentro de poco
Mein Bruder heiratet demnächst
Mi hermano se casa dentro de poco
Der Vertrag wird demnächst unterzeichnet werden
El contrato será firmado pronto

Denn: pues, porque
Ich glaube sie nicht, denn sie hat schon öfter gelogen
No la creo porque ha mentido ya varias veces
Ich gehe schlafen, denn ich muss früh aufstehen
Voy a dormir porque debo levantarme temprano

Deshalb*: por eso, por lo tanto
*puede implicar inversión de sujeto
Der Kühlschrank war zu teuer, deshalb haben wir ihn nicht gekauft
La nevera era demasiado cara, por eso no la compramos
Sie ist deshalb zufriedenstellend und akzeptabel
Por lo tanto, es satisfactoria y aceptable

Deswegen*: por eso, por lo tanto
*puede implicar inversión de sujeto
Das Auto hat kein Benzin mehr, deswegen konnten wir nicht weiterfaren
El coche no tenía más gasolina por eso no pudimos seguir
Ja, deswegen sind antike Kulturen ausgestorben
Sí, por eso las antiguas culturas se extinguieron

Ebenfalls: igualmente, también
Hast du das ebenfalls erst heute erfahren
¿Tampoco te habías enterado hasta hoy?
Die Kommission ersucht Spanien ebenfalls um relevante spezielle Informationen
La Comisión solicita, asimismo, a España información específica a este respecto

Eher: antes
Warum haben Sie uns nicht eher informiert?
¿Por qué no nos ha informado antes?
Das neue Kleid, das ich mir gekauft habe, ist eher schlicht
El nuevo vestido que he comprado es bastante sencillo


Einerseits, Andererseits: por una parte, por otra parte
Einerseits
sind die Nachbarn sehr nett, andererseits möchte ich lieber ganz allein wohnen
Por una parte los vecinos son muy simpáticos, por otra parte preferiría vivir completamente solo

Entweder...oder: o...o
Laut der Übersetzung entweder ein Aphrodisiakum oder Bohnerwachs.
Según el intérprete, o es un afrodisíaco o cera para suelos.


● Falls: si, en caso de que
Falls du einkaufen gehst, bring mir Butter mit
En caso de que vayas de compras / si vas a la compra, trae mantequilla, por favor
Bleib hier, falls jemand kommt
Quédate aquí en caso de que alguien vuelva

Folglich: por consiguiente, así que
Ich habe viel gearbeitet und brauche folglich etwas Ruhe
He trabajado mucho y necesito por tanto un poco de descanso
Ich habe nichts gegessen und folglich bin ich hungrig
No he comido nada por lo que estoy hambriento

In: en, dentro de
Er ruft in einer Stunde wieder an
Volverá a llamar dentro de una hora
Heute in zwei Wochen
Dentro de dos semanas (a partir de hoy)


In der Zwischenheit: mientras tanto, entre tanto
In der Zwischenheit versinkt das Projekt immer tiefer im bürokratischen Sumpf
Mientras tanto, el proyecto sigue hundiéndose en la ciénaga burocrática
Der Kontext hat sich in der Zwischenzeit gewaltig verändert
Entretanto, el contexto ha evolucionado enormemente

Infolgedessen: por lo tanto, en consecuencia
Dies bedeutet infolgedessen eine verlässliche und regelmäßige Überprüfung
Esto significa, por tanto, vigilancia fiable y regular
Der finanzielle Schaden für die Landwirte ist infolgedessen erheblich
Por consiguiente, los daños económicos han sido muy importantes para los ganaderos

Indem: perífrasis con gerundio
Dein Spanisch kannst du schnell verbessern, indem du ein paar Wochen in Spanien lebst
Puedes mejorar rápido tu español, viviendo unas semanas en España
Aber Sie können uns helfen, indem Sie diese Broschüre lesen
Pero pueden ayudarnos leyendo estos folletos

Innerhalb: dentro de, en el curso de
Sie kommen innerhalb der nächsten Woche züruck
Vuelven en el transcurso de la semana que viene
Das Schloss liegt innerhalb der Stadtmauern
El castillo se erige dentro de los muros de la ciudad

Inzwischen*: mientras tanto
*puede implicar inversión de sujeto
Du kannst den Tisch decken, inzwischen koche ich einen Kaffe
Puedes poner la mesa mientras tanto preparo el café
Dieses Protokoll wurde inzwischen von neun Mitgliedstaaten unterzeichnet
Un protocolo que mientras tanto ha sido firmado por nueve Estados miembros

Je...desto: cuanto ... tanto
Je
reifer die Orangen sind, desto besser schmecken sie
Cuanto más maduras están las manzanas mejor sabor tienen

jedoch*: pero, sin embargo
*puede implicar inversión de sujeto
Die Wohnung ist schön, jedoch ist die Lage schlecht
El piso es bonito pero su situación es mala
Großbritannien ist jedoch das Finanzzentrum Europas
Gran Bretaña constituye, sin embargo, el centro financiero de Europa

Mittels: mediante, a través de
Vielleicht erreicht sie ihn mittels der Übersetzung.
Tal vez le llegue a través de la traducción.

Nach: al cabo de, después
Sie war nach einer Woche wieder gesund
Después de una semana estaba restablecida

Nachdem: después, después de (que)
Nachdem
er gegessen hatte, trankt er eine Tasse Kaffee
Después de haber comido, bebió una taza de café
Sie übernahm nachdem ihr Mann starb
Ella tomó el mando después de la muerte de su marido

Nachher: después, luego
Gehen wir nachher etwas essen?
¿Vamos a comer algo después?
Der Arzt hat nachher Herzschlag festgestellt.
El médico dijo después que había sido un infarto


Ob: si
Er fragte mich ob ich ihm diese Regel erklären könnte
Me preguntó si le podía explicar esa regla
Sie fragt ob Monika zu Hause ist
Ella pregunta si Mónica está en casa


Obgleich: aunque, a pesar de que
Obgleich
ich vorsichtig war, ist der Film gerissen
Aunque tuve mucho cuidado, la película se rompió
Ich möchte einen Aspekt hervorheben, obgleich dieser nicht die Nachbarschaftspolitik betrifft
Quisiera centrarme en una cuestión, aun cuando no forme parte de la política de vecindad

Obwohl: aunque
Obwohl
er starke Schmerzen hat, nimmt er nie ein Medikament
Aunque tiene fuertes dolores, nunca toma un medicamento
Du hast nichts gesagt, obwohl du nicht einverstanden warst
No dijiste nada, aunque no estuvieras de acuerdo

Oder: o
Gehst du auch schon oder bleibst du noch?
¿También te vas o te quedas un poco más?

Ohne dass: sin que
Er kam in das Fest, ohne dass man ihn eingeladen hatte
Él vino a la fiesta sin que nadie le hubiera invitado

Ohnehin: de todos modos
Ich wollte dich ohnehin holen kommen
Venía a encontrarme contigo, de todos modos
Der Raum war ohnehin eine Abzocke
De todos modos, ese sitio era un timo

Seit: desde, desde hace
Ich habe seit vier Wochen nichts von ihm gehórt
Hace cuatro semanas que no sé nada de él
Ich bin seit gestern krank
Me siento enfermo desde ayer

Eigentlich hatte er einige Partner seit ihnen
En realidad, tuvo más compañeros después de ti

Seitdem: desde entonces
Er versteckt sich seitdem in Thailand
Se ha estado escondiendo en Thailandia desde entonces.
Rein und raus seitdem sie 16 war
Entra y sale desde los 16

Sobald: tan pronto com
Sobald
er sich dem Gegenstand náhert, rufen die anderen Spieler "heiss"
En cuanto se acerca al objeto, los otros jugadores gritan "caliente"
Sobald er hier ist, fángt die Besprechung an
En cuanto esté aquí comienza la entrevista.

So dass: de modo que, de manera que, por lo que, así que
Wir fanden kein Taxi, so dass wir zu Fuss gehen mussten
No encontramos ningún taxi de modo que tuvimos que ir a pie
Ich könnte es stopfen, so dass man es nicht sieht
Podría arreglarlo para que no lo vea
Brot, so dass Sie nie hungern
Pan, para que no tengan hambre

Sofern: si, siempre que
Sofern
es gibt keine besondere Probleme gibt, ist der Wagen morgen fertig
Siempre que no haya problemas especiales en el coche, estará listo para la mañana
Dateinamen werden erweitert, sofern das Betriebssystem dies unterstützt
Los nombres de archivo se expandirán si su sistema operativo lo admite,

Solang(e): entretanto, mientras tanto
Ich lese solang(e) die Zeitung
Mientras tanto leo el periódico
Die Gefahr besteht, solange das Wissen existiert
Mientras exista ese conocimiento, la amenaza sigue en pie

Somit: por tanto, por consiguiente
Dieser Vorschlag wird somit ebenfalls befürwortet
Por lo tanto, esta propuesta ha de apoyarse también
Die Untersuchung wurde somit nicht ausgeweitet.
Por lo tanto, no se ha ampliado el ámbito de la investigación.

Sondern: sino
Sie schreibt nie mit der Hand sondern immer mit dem Computer
Nunca escribe a mano sino siempre con el ordenador
Das ist kein Zufall, sondern System
Esto no es ninguna casualidad sino que es sistema

Sonst: si no, de lo contrario, o
Vollenden Sie den Auftrag, sonst ist die nächste Leiche Sherlock Holmes Termine el trabajo, de lo contrario el próximo cadáver será Sherlock Holmes
Nicht antworten, sonst weiß er wo wir sind
No respondas, o sabrá dónde estamos
Weil ich sonst zur Konkurrenz gehe
Porque si no, me paso a la competencia

Soweit: por lo que, llegar el momento de la verdad (=es ist soweit)
Soweit
ich informiert bin, ist er morgen wieder da
Por lo que tengo entendido, estará de nuevo aquí mañana
Soweit diese die Sicherheit, Effizienz und Kapazität verbessern
Siempre que éstas mejoren la seguridad, la eficacia y la capacidad
Liebe Caroline, es ist soweit
Querida Caroline, ha llegado el momento de la verdad

Sowieso: de todos modos
Ich nehme deinen Brief mit. Ich muss sowieso zur Post
Me llevo la carta. De todos modos he de ir a correos
Sie sollten sowieso nicht hier sein
De todos modos se supone que no debías estar aquí

Sowohl... als auch: tanto ... como
Ich mag sowohl moderne als auch klassische Musik
Me gustan tanto la música moderna como clásica

Statdessen: en cambio, por otro lado
Die Europäische Union braucht stattdessen eine neue Richtung.
En cambio, la Unión Europea necesita una nueva dirección


Teils: en parte
Es ist also teils meine Schuld.
Por lo tanto, esto es en parte culpa mía.

Teils...teils: medio... medio, mitad...mitad
 
Teils heiter, Teils wolkig
Con nubes y claros (mitad claros, mitad nubes) .

Trotz: a pesar de
Trotz
der Kälte haben sie draussen gearbeitet
A pesar del frío han seguido trabajando fuera
Deshalb stimme ich trotz einiger positiver Elemente dagegen
Por ello, voto en contra a pesar de que contiene algunos elementos positivos

Trotzdem*: a pesar de ello
*puede implicar inversión de sujeto
Die Strasse war schlecht, sie fuhr trotzdem sehr schnell
La carretera estaba en mal estado. A pesar de ello condujo muy rápido
Es regnete sehr stark, trotzdem gingen wir mit dem Hund spazieren
A pesar de que llovía muy fuerte, salimos a pasear con el perro

Um: alrededor de
Herr Martinez ist um 19 Uhr gegangen
El señor Martínez se ha ido aproximadamente a las 19h

Um so: (tanto) más
Je wütender er wurde, um so röter wurde sein Gesicht
Cuanto más se enfurecía, más colorada se ponía su cara

Um... zu: para
Wir gingen in ein Cafe, um uns zu unterhalten
Fuimos a un café para charlar

Und: y
Er sah einen Film und sie las die Zeitung
Él veía una película y ella veía el periódico

Vor: antes (de), hace
Vor
Weihnachten habe ich wenig Zeit
Antes de Navidad tengo poco tiempo disponible
Mich hat's vor ein paar Tagen vor dir erwischt
Fui atacado antes que tú, hace unos días

Vorher: antes (de), hace
Warum haben sie mir vorher nicht gesagt?
¿Por qué no me lo has dicho antes?

Vorhin: hace un momento (un rato)
Haben Sie Frau Müller gesehen? Ja, vorhin war sie in ihrem Zimmer
¿Has visto a la señora Müller? Sí, hace un rato estaba en su habitación

Während: mientras
Während
er fuhr, hörte er Musik
Mientras conducía escuchaba música
Ich brauche Funkkontakt während des Fluges
Necesitaré contacto por radio mientras estemos en ruta

Währendessen: mientras tanto
Und währenddessen stahl Sonia die Karte
Y mientras tanto, Sonia robaba el mapa
Währendessen werde ich herausfinden, wo genau sie herkommen
Mientras tanto, yo descubriré de dónde proceden exactamente

Weder...noch: no/ni...ni
Sein Verhalten is weder überraschend noch einmalig
Su comportamiento no es sorprendente ni excepcional

Weil: porque, puesto que
Weil
es schneller geht, fahre ich lieber mit der U-Bahn
Prefiero tomar el metro porque es más rápido
Wahrscheinlich weil ich alle Frauen liebe
Eso es probablemente porque yo amo a todas las mujeres

Wenn: si
Wenn
du sie bitten würdest, würden sie dir das Auto bestimmt leihen
Si se lo pidieras, seguramente ella te dejaría el automóvil
Wir sind im Bett, wenn Sie zurückkommen
Estaremos acostados cuando vuelva

Zudem: además
Deutsch ist interessant und zudem nützlich
El alemán es interesante y además es útil
Durch solche Märkte werden zudem Arbeitsplätze geschaffen
Además, tales mercados crean nuevas oportunidades de empleo

Zumal: puesto que
Ich kann dir helfen, zumal ich Urlaub habe
Te puedo ayudar puesto que estoy de vacaciones
Traurig, zumal da wirklich etwas zwischen uns war
Es triste, porque realmente había algo entre nosotros

Zumindest: al menos, por lo menos
Siebenunddreißig Patienten erhielten zumindest 2 Foscanbehandlungen
Treinta y siete pacientes recibieron al menos 2 tratamientos con Foscan
Oder zumindest eine gute Flasche Scotch
O al menos una buena botella de whisky


zwar... aber: es cierto... pero
Wir sind zwar oft verschiedener Meinung, aber wir streiten uns selten
Es cierto que muchas veces tenemos diferentes opiniones pero no nos peleamos nunca

zwischen: entre
Sie wollen uns zwischen Weihnachten und Neujahr besuchen
Quiere venir a vernos entre Navidad y Año Nuevo




<<Volver | Principal >> Alemán 
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova