L A S M
A Y Ú S C U L A S Y L A S M I N Ú S C U L A S E N
A L E M Á N
Fuente:
Hispanoteca
Sustantivos y palabras
sustantivadas
Todos los sustantivos alemanes
- ya sean comunes o propios, concretos o
abstractos - se escriben con mayúscula:
die Erde - la tierra
das Kind - el niño
die Aktion - la acción
das Verständnis - la comprensión
Berlin
Goethe
Incluso cuando forman parte de
palabras
compuestas en
las que los elementos asociados van unidos por un guion. La primera
palabra de estos compuestos se escribe con mayúscula inicial incluso en
el caso en que no se trate de un sustantivo:
Schwimm-Meisterschaft - campeonato de natación
in den 90er.Jahren - en los años noventa
Mund-zu-Mund-Beatmung - respiración boca a boca
Moskau-freundlich - aliado de Moscú
das Auf-der-faulen-Haut-Liegen - el vivir tumbado a la bartola
[it.: il dolce far niente]
Pro-forma-Rechnung - factura proforma
Pro-Kopf-Ausgaben - consumo per cápita
Pro-Kopf-Einkommen - renta per cápita
Las horas del día
(mañana, tarde, noche) cuando siguen a un
adverbio (ayer, hoy, mañana) se consideran como sustantivos y se
escriben con mayúscula:
vorgestern Nacht - anteayer por la noche
gestern Abend - ayer al atardecer
heute Morgen [heute früh / heute Früh] - hoy por la
mañana / esta mañana
übermorgen Vormittag - pasado mañana por la mañana
heute Nachmittag - hoy por la tarde
morgen Mittag - mañana al mediodía
Palabras derivadas de sustantivos
se escriben con minúscula. Pueden ser adverbios, adjetivos,
preposiciones, pronombres indefinidos y numerales:
abends, morgens, sontags, anfangs, willens
por las noches, por las mañanas, los domingos, a principios de,
dispuesto a
mir ist angst - tengo miedo / no me atrevo
du bist schuld daran - tú tienes la culpa
namens - de nombre / llamado / en nombre de
ein paar [ein Paar = zwei zusammenhängende Schuhe]- und
par de / un par de zapatos
ein bisschen - un poco de
Prefijos verbales derivados de sustantivos
se escriben siempre con minúscula aunque vayan separados del verbo:
teilnehmen > ich nehme daran nicht geil - tomar parte > no tomaré
parte en ello
Adjetivos y participios sustantivados
se escriben con mayúscula. Estos adjetivos y participios están
sustantivados no sólo cuando van precedidos del artículo determinado,
sino también precedidos de pronombres indeterminados como alles,
etwas, nichts, viel, wenig. Se escriben con mayúscula también cuando
forman pares de palabras no deklinables referidas a personas. Se
escriben con minúscula cuando van precedidos de preposición sin artículo
formando expresiones adverbiales:
das Gute - lo bueno
alles Gewollte - todo lo deseado
nichts Wichtiges - nada importante
wenig Durchdachtes - poco meditado
im Dunklen tappen - andar a tientas
im Trüben fischen - pescar en río revuelto
auf dem Laufenden sein - estar al corriente / estar al día
ein Programm für Jung und Alt - un programa para jóvenes y
adultos
von nahem - de cerca
ohne Weiteres - sin más
über kurz oder lang - a corto o a largo plazo
Adjetivos y participios con artículo
se escriben con minúscula cuando son atributos de un sustantivo
antepuesto o pospuesto:
das blaue ist mein Auto - mi coche es el azul
sie war die aufmerksamste und klügste unter allen Studentinnen
era la estudiante más atenta e inteligente de todas
mir gefallen alle Krawatten sehr gut. Besonders mag ich die
gepunkteten
[=
die gepunkteten Krawatten mag ich sehr]
me
gustan todas las corbatas, sobre todo las con puntitos
Los superlativos precedidos de
am y
que reponden a la pregunta ¿cómo? se escriben con minúscula:
diese Regel ist (wie?) am leichtesten zu lernen
esta es la regla más fácil de aprender
es fehlt uns am (= an dem) Nötigsten
carecemos de los más elemental
La expresiones adverbiales formadas con aufs o
auf das +
superlativo
que contestan a la pregunta ¿cómo? se pueden escribir con
mayúscula o con minúscula:
wir werden uns aufs Königlichste amüsieren /
wir werden uns aufs königlichste amüsieren
nos vamos a divertir de lo lindo
Los pronombres sustantivados se escriben con
mayúscula -
suelen ir precedidos del artículo - y se escriben
con minúscula incluso cuando sustituyen a sustantivos:
jemandem das Du anbieten - ofrecerle el tuteo a alguien
der Hund ist eine Sie - el perro es una perra
ein gewisser Jemand - cierta persona
mit jemandem per Du sein - tutear a alguien
kommst du? - ¿vienes?
da ist jemand - ahí hay alguien
Las formas de tratamiento du y ihr y
sus respectivos pronombres posesivos dein y
euer
se escriben con minúscula, tanto en la correspondencia como en
cuestionarios, dedicaciones, etc.:
was hast du dir dabei gedacht
¿en qué estabas pensando?
wir wollen euretwegen keinen Ärger bekommen
no
queremos líos por vuestra culpa
Las formas de cortesía Sie y Ihr
se escriben con mayúscula, pero el
pronombre reflexivo sich se escribe con minúscula:
haben Sie alles besorgen können?
¿ha conseguido todo?
ich bin nur Ihretwegen gekommen
he
venido solamente por usted
Sie müssen sich geirrt haben
tiene que haberse equivocado
Los pronombres posesivos precedidos del artículo
pueden escribirse con mayúscula o con minúscula:
jedem das seine / jedem das Seine - a cada uno lo suyo
Los indeterminados viel, wenig, der eine, der
andere
se pueden escribir con mayúscula cuando se quiera
resaltar su carácter sustantivo, aunque en general se escriben con
minúscula:
das Lob der vielen war ihm nicht wichtig /
das Lob der Vielen war ihm nicht wichtig [= das Lob der breiten
Masse]
no
le importaba el aplauso de la masa
Los números cardinales empleados
como sustantivos se escriben con mayúscula cuando designan cifras. En
otro caso, se escriben con minúscula del 1 al millón:
eine Acht schreiben - escribir un ocho
ich habe vier Einsen im Zeugnis gehabt - tuve cuatro unos en las
notas
el trece funesto - die verhängnisvolle Dreizehn
der Redner ist schon über achtzig - el conferenciante tiene más
de ochenta años
die ersten zehn - los diez primeros / los diez mejor clasificados
die zehn Ersten - los diez que se hayan quedado en primer lugar
Las palabras hundert, tausend o
Dutzend
se pueden escribir con minúscula o con mayúscula
cuando designan una cantidad indeterminada que no se puede escribir en
cifras:
viele hundert kamen bei dem Erdbeben ums Leben /
viele Hundert kamen bei dem Erdbeben ums Leben
en
este terremoto perdieron la vida cientos de personas
einige Tausend kleiner Vögel / einige tausend kleiner Vögel
unos miles de pequeños pájaros
es gab Dutzende von Reklamationen /
es gab dutzende von Reklamationen
hubo docenas de reclamaciones
der Schrank kostete tausend Euro
el
armario costó mil euros
ich kaufte zwei Dutzend Eier [= 24 Eier]
compré dos docenas de huevos
Los
números ordinales y los números quebrados
se escriben con mayúscula cuando se usan como sustantivos:
wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
a
río revuelto, ganancia de pescadores
ein Zehntel der Beute
una décima parte del botín
ein zehntel Gramm
una décima de gramo
um Viertel vor fünf
a
las cinco menos cuarto
um viertel fünf
a
las cinco y cuarto
jeder Dritte, der hereinkam, trug einen Hut
de
cada tres que entraban, uno llevaba sombrero
sie wurde Dritte im Weitsprung
quedó la tercera en salto de longitud
den Letzten beißen die Hunde
al
último los huesos
Sustantivaciones de adverbios, preposiciones, conjunciones e
interjecciones se escriben con
mayúscula:
sie lebt nur im Heute, ein Gestern oder Morgen kennt sie nicht
vive sólo el momento, no conoce ni un ayer ni un mañana
wir müssen das Für und Wider abwägen
tenemos que sopesar los pros y los contras
es gibt hier nur ein Sowohl-als-auch, kein Entweder-oder
no
estamos ante la alternativa de o una cosa o la otra, sino que tanto una
cosa como la otra son posibles
entscheidend ist nicht nur das Ob, sondern auch das Wie
lo
decisivo no es solamente el si, sino también el cómo
auf das ganze Drum und Dran könnte ich verzichten
a
mí todo este tinglado me tiene sin cuidado
Los infinitivos sustantivados
se escriben con mayúscula. Si no van precedidos del artículo,
preposición u otro determinante se pueden interpretar en algunos casos
como sustantivos o como verbos, y se pueden escribir con mayúscula o con
minúscula:
das Rechnen, das Lesen, das Schreiben
la
aritmética, la lectura, la escritura
sie ist beim Kuchenbacken
está haciendo un pastel
das In-der-Tag-hinein-Leben
el
vivir al día
weil geben seliger denn nehmen ist /
weil Geben seliger denn Nehmen ist
el
dar es honor; el pedir, dolor
Títulos y nombres
La primera palabra del
nombre de una calle
se escribe con mayúscula, así como los adjetivos y numerales que
pertenecen al nombre:
Lange Gasse
Neuer Markt
Auf dem Sand
An den Drei Pfählen
In der Mittleren Holdergasse
Von Repkow-Platz
Participios, adjetivos, pronombres y numerales
pertenecientes a un nombre compuesto de
varias palabras se escriben con mayúscula. Si los adjetivos no están al
principio del nombre compuesto, se escriben a menudo con minúscula:
der Alte Fritz
der Schiefe Turm von Pisa
die Ewige Stadt
das Kap der Guten Hoffnung
Gasthaus zur Alten Post
Medizinische Klinik des Städtischen Krankenhaus Wiesbaden
Gesellschaft für deutsche Sprache
Hay grupos de palabras que no forman un nombre,
aunque son a veces considerados como tales. Los adjetivos que forman
estos grupos se escriben con minúscula:
künstliche Intelligenz - inteligencia artificial
die gelbe Karte - la tarjeta amarilla [en el fútbol]
der goldene Schnitt - el término medio [en matemáticas: la
sección aúrea]
analytische Geometrie - geometría analítica
Excepciones a la regla anterior:
Títulos, cargos, distinciones honoríficas, festividades especiales,
acontecimientos históricos, épocas, nombres científicos, sobre todo en
para clasificaciones en botánica y zoología:
Regierender Bürgermeister - alcalde en funciones
Heiliger Abend / Heiligabend
- Nochebuena
der Westfälische Friede - la Paz de Westfalia
die Weiße Lilie - la azucena
die Gefleckte Hyäne - la hiena moteada [Crocuta crocuta]
Palabras terminadas en -er, derivadas de
nombres geográficos, se escriben con
mayúscula:
eine Kölner Firma - una empresa de Colonia
die Schweizer Uhrenindustrie - la industria suiza de relojería
Adjetivos terminados en -isch, derivados de
nombres geográficos, se escriben con
minúscula cuando no forman parte de un nombre:
das sind böhmische Dörfer für mich - para mí esos son cuentos chinos
chinesische Seide - seda de la China
Adjetivos derivados de nombres de personas
se escriben con minúscula cuando no forman parte de un nombre:
kafkaeske Gestalten - figuras kafkianas
vorlutherische Bibelübersetzungen - traducciones de la Biblia
anteriores a Lutero
die heinische Ironie - la ironía de Heine
Mayúsculas
iniciales en función de la puntuación
La primera palabra de un escrito
y la que vaya después de punto se escribe
con mayúscula inicial:
Das Konzert begann um sieben Uhr. Danach gab der Sänger Autogramme.
El
concierto comenzó a las siete. Despues el cantante firmó autógrafos.
Wenn das Wetter so bleibt, fahren wir ins Grüne.
Si
sigue así el tiempo, iremos al campo.
La primera palabra después de dos puntos
se escribe con mayúscula inicial:
Gebrauchsanweisung: Soweit nicht anders verordnet, sollte alle zwei
Stunden eine Tablette eingenommen werden.
Instrucciones: De no recetarse lo contrario, se deberá tomar un
comprimido cada dos horas.
La primera palabra después de dos puntos
se puede escribir con mayúscula o minúscula inicial cuando los dos
puntos se pueden sustituir por un guion o por una coma:
Das Haus, die Wirtschaftsgebäude, die Stallungen: Alles
(también: alles) war den Flammen zum Opfer gefallen.
También se podría escribir:
Das Haus, die Wirtschaftsgebäude, die Stallungen - alles war den
Flammen zum Opfer gefallen.
La
casa, las dependencias del servicio, los establos - todo había sido
pasto de las llamas.
La primera palabra después de dos puntos
se puede escribir con minúscula inicial cuando lo que sigue a los dos
puntos no forma una oración completa:
Er hat alles verspielt: sein Haus, seine Jacht, seine Pferde.
Perdió todo en el juego: la casa, el yate, los caballos.
1 000 € in Worten: eintausend Euro
1
000 € en letras: mil euros
Familienstand: verheiratet
Estado civil: casado
La primera palabra después de
las comillas
se escribe con mayúscula inicial:
Sie rief: "Ruhig, es ist alles in Ordnung".
Gritó ella: "Tranquilos, no pasa nada".
Mit seinem ständigen "Ich mag nicht!" ging er uns auf die Nerven.
Su
continuo "no me da la gana" nos tenía fritos.
La primera palabra después de
las comillas
se escribe con minúscula inicial cuando está integrada en una oración
completa:
-"Wohin gehst du?", fragte er. -"Nach Hause", antwortete sie.
-"¿Adónde vas?", preguntó él. -"A casa", contestó ella.
La primera palabra que va entre paréntesis
se escribe con minúscula inicial:
Mein Bruder (du hast ihn doch kennen gelernt?) heiratet im September.
Mi
hermano (creo que lo has conocido) se va a casar en septiembre.
La primera palabra
que va después de la raya o guion largo,
que aísla un elemento o enunciado, se escribe con minúscula inicial:
Der Staat hat - das behauptet jedenfalls die Regierung - keinen
Spielraum für Steuersenkungen.
El
Estado - es lo que afirma en todo caso el Gobierno - no tiene margen
para bajar los impuestos.
La primera palabra de una oración que empieza con
puntos suspensivos
se escribe con minúscula inicial:
... und fertig ist das Mondgesicht!
... ¡y ya tenemos la cara redonda!
La
primera palabra de una oración que empieza con apóstrofo
para indicar la omisión o elisión de
una vocal - muy usado en alemán y sin vigencia en español -
se escribe con minúscula inicial:
'ne Menge Geld hat es gekostet
costó un montón de dinero
Letras aisladas, siglas y
abreviaturas
Las letras aisladas usadas como sustantivos
se escriben con mayúscula:
das A und O
alfa y omega / el todo de todo
jemandem ein X für ein U vormachen
hacer de lo blanco negro / dar a alguien gato por liebre
Las letras aisladas usadas para designar la grafía
de una letra
se escriben con minúscula:
das n in Land
la
n en la palabra alemana Land
der Punkt auf dem i
el
punto sobre la i
das Tüpfchen auf das i setzen [fig]
poner los puntos sobre las íes
La escritura con mayúscula o minúscula de
palabras aisladas, siglas o abreviaturas
no cambia cuando forman parte de un nombre compuesto cuyos elementos van
unidos por un guion:
US-amerikanisch
estadounidense
TÜV-geprüft
pasó la inspección técnica
ph-Wert
valor ph
s-förmig
en
forma de ese
T-förmig
en
forma de T
dass-Satz
oración subordinada introducida por la conjunción que / oración
subordinada sustantiva
sustantivo + verbo
Leid
leid
sein / werden
Leid
tun / geschehen / tragen
die
Leid
Tragenden
die
Leidtragenden
die
leidtragende
Zivilbevölkerung
die
Leid
tragende Zivilbevölkerung
Recht
Recht
haben / geben / bekommen / behalten
recht
sein / tun / machen / geschehen /
gehen
im
Recht
sein
Schade
[forma arcaica
para Schaden]
es soll dein
Schade
nicht sein
es wird dein
Schade
nicht sein
no te arrepentirás
no te va a ir mal
vas a salir ganando
schade
es ist schade,
dass ...
es una lástima que
es una pena que
das ist aber schade!
¡qué lástima!
es ist schade
um jemanden / es ist schade
um etwas
alguien da pena / algo da pena
alguien me da pena / algo me da pena
es ist zu
schade zum +
Infinitiv
da pena + infinitivo
sich für etwas zu
schade
sein
creerse demasiado para algo
Schuld
es
ist meine Schuld
es culpa mía
bei jemandem
Schulden haben
bei jemandem
Schulden machen
tener deudas con alguien
die Schuld
haben an etwas
ser culpable de algo
jemandem die
Schuld geben /
jemandem die Schuld
zuschieben
cargarle a alguien la culpa
schuld
an
etwas
schuld sein
tener la culpa de algo
du hast dir etwas
zuschulden
kommen lassen
du hast dir etwas zu
Schulden
kommen lassen
weh
sich wehtun
hacerse daño
weh
sein
doler
jemandem wehtun
hacerle daño a alguien
ich habe mir wehgetan
me he lastimado
das braucht nicht wehzutun
no tiene por qué hacer doler
das tut mir weh
me duele
der Rücken tut mir weh
me duele la espalda
wert
wert sein
valer
nichts wert
sein
no valer nada / no valer para nada
das ist mir viel wert
esto significa mucho para mí
Wert
Wert
auf etwas legen
dar importancia a
Werte
schaffen
adquirir valores
das hat keinen Wert
no merece la pena
etwas einen besonderen Wert
beimessen
atribuir un valor especial a algo
Las
mayúsculas en alemán y en español
Todos los
nombres, sean comunes o propios,
al igual que los adjetivos y los verbos sustantivados, se escriben en
alemán con mayúscula inicial:
das Kind – el niño
die Frau – le mujer
die Freude – la alegría
das Essen – la comida
der Schmerz – el dolor
das Schöne – lo bello
der Letzte – el último
der
Böser
– el (espíritu) maligno
Los
días
de la semana, los meses
y las estaciones
del
año
se escriben en alemán con mayúscula como todos los sustantivos, pero en
español se escriben con minúscula porque no son nombres propios:
Ich
bin
diesen
Monat
schlecht
bei
Kasse.
Este mes ando mal de dinero.
Er kommt am Sonntag.
Llegará el domingo.
Im Herbst ist hier am schönsten.
El otoño es aquí la estación más
hermosa.
Los adjetivos que designan
procedencia
se escriben en alemán con mayúscula y en español con minúscula:
Ich
bin Mexikaner,
ich bin in Guadalajara geboren.
Soy mexicano, nací en Guadalajara.
Mein Vater ist Spanier und meine Mutter ist Mexikanerin.
Mi padre es español y mi madre es mexicana.
Sind Sie Spanierin?
¿Es usted española?
Los nombres de los
idiomas, cuando
designan un ideioma determinado, se escriben en alemán con mayúscula, en
español con minúscula:
Ich bin Spanier und studiere Deutsch.
Soy español y estoy estudiando alemán.
Können Sie Spanisch?
¿Habla usted español?
Ich kann Frazösisch und Arabisch.
Sé francés y árabe.
Die Spanisch-Studenten sind eingeladen.
Están invitados los estudiantes de español.
Los nombres de los
idiomas se
escriben en alemán con mayúscula, en español con minúscula, cuando se
refieren al idioma de un individuo o grupo determinado y a los
conocimientos que ese individuo o grupo tiene de ese idioma:
Sein Deutsch ist schlecht.
Habla mal el alemán.
Das Kanzleideutsch.
El alemán administrativo.
Das Schriftdeutsch.
El alemán literario.
Das ist gutes Deutsch.
Eso es buen alemán.
Er
spricht gut Deutsch. / Er spricht gutes Deutsch.
Habla un buen alemán.
Ich kann kein Wort Deutsch.
No sé ni jota de alemán.
Er
hat eine Eins in Deutsch.
Le han dado sobresaliente en alemán.
Im
heutigen Deutsch. / In heutigem Deutsch.
En alemán actual.
Los nombres de los
idiomas se
escriben en alemán con minúscula
como en español cuando son adjetivos y acompañan a un sustantivo:
Das deutsche Volk.
El pueblo alemán.
Die deutsche Sprache.
El idioma alemán.
Die alte deutsche Währung.
La vieja moneda alemana.
Die deutsche Einheit.
La unidad alemana.
Excepto:
Der Tag der Deutschen Einheit.
El día de la Unidad Alemana.
Los nombres de los
idiomas se
escriben en alemán con mayúscula
como en español cuando forman parte de un nombre o de construcciones
nominales con valor de nombre propio:
Deutscher Akademischer Austauschdienst. (DAAD).
Servicio alemán de intercambio estudiantil de
Alemanna.
Der Deutsch-Französische Krieg.
La guerra franco-alemana (1870-1871).
Ein [= irgendeiner] deutsch-französische Krieg wäre heute unmöglich.
Una guerra franco-alemana sería hoy imposible.
Der Deutsche Bundestag.
El Parlamento alemán.
Das Deutsche Reich.
El Imperio Alemán.
Das Deutsche Rote Kreuz.
La Cruz Roja alemana.
Los nombres de los
idiomas se
escriben en alemán con minúscula
como en español cuando acompañan a un verbo y forman parte de oraciones
que pueden ser respuesta a la pregunta ¿cómo?
Der Redner hat deutsch gesprochen.
El conferenciante habló en alemán.
[-¿Cómo habló el conferenciante? -En alemán.]
Sie haben sich spanisch unterhalten.
Conversaron en español.
[-¿Cómo conversaron? -En español.]
Der Brief ist deutsch geschrieben.
La carta está escrita en alemán.
[-¿En qué idioma está escrita la carta? -En alemán.]
Seine Frau kann kein Deutsch. Er spricht mit ihr nur spanisch.
Su mujer no sabe alemán. Él habla con ella en español.
[-Si ella no sabe alemán, ¿cómo se entienden? -En español.]
Los tratamientos,
especialmente si están en abreviatura se escriben en español con
mayúscula:
V. S. (Usía)
U. o V. (usted)
Cuando se escribe con todas sus letras, usted no debe llevar
mayúscula.
En
cambio en alemán, Sie (usted) se escribe siempre con
mayúscula, lo mismo que Ihr(e) (su ... de usted). |