Junto a la lengua estándar coexisten innumerables variedades
regionales, formando un continuum que se extiende por toda la
Teutonia, es decir, aquellos territorios del área germánica
occidental que tienen como lengua oficial el neerlandés, el alto
alemán y el luxemburgués. Las variaciones entre los distintos
dialectos regionales son considerables, pues los dialectos
altoalemanes y los bajoalemanes no son mutuamente inteligibles;
asimismo, los dialectos alemanes no suelen ser entendidos por
alguien que sólo conoce el alemán estándar.
Se pueden dividir los dialectos entre los del «bajo alemán» y
los del «alto alemán». La separación entre ambas zonas viene
dada por la llamada línea de Benrath, la cual separa las zonas
que sufrieron la segunda mutación consonántica germánica14 de
las que no la sufrieron. Esa mutación se produjo alrededor del
año 500 d. C. en los pueblos al sur de esta línea; los dialectos
de estos pueblos han dado lugar al alto alemán actual. Los
dialectos de los pueblos al norte de esta línea han dado lugar
al inglés, neerlandés, frisón y los dialectos del bajo alemán.
Otra segunda línea destacable es la línea de Espira, marcada por
el río Meno, al sur de la cual la segunda mutación se da
totalmente (alto alemán u Oberdeutsch), y al norte sólo
parcialmente (alemán central o Mitteldeutsch, de los cuales se
deriva el alemán estándar). Un ejemplo de las variaciones
fonéticas se ve a continuación:
Palabra del bajo alemán - Palabra del alto alemán - Significado
ik - ich - yo
maken - machen - hacer
Dorp - Dorf - pueblo
tussen - zwischen - entre
op - auf - encima de, en, de
Korf - Korb - cesta
dat - das - eso
Appel - Apfel - manzana
Dialectos desde 1945
El grupo alto/medio alemán se subdivide en los dialectos
siguientes:
Zona lingüística del alemán y el neerlandés, con los siguientes
grupos dialectales: Bajo alemán Antigua zona lingüística del
bajo alemán. Extinta desde 1945/50. Alemán central Antigua zona
lingüística del alemán central. Extinta desde 1945/50. Alto
alemán Antigua zona lingüística del alto alemán. Extinta desde
1945/50. Bajo fráncico
En color claro, las antiguas zonas de habla alemana de Europa
central y oriental.
Lenguas germánicas occidentales que no pertenecen al continuum
dialectal alemán-neerlandés:
Frisón
-Bávaro (Bairisch) o austrobávaro (Bairisch-Österreichisch), que
se extiende por el territorio de la Baviera Antigua, la mayor
parte de Austria con la excepción del Vorarlberg, así como la
región italiana del Tirol Meridional (Südtirol/Alto Adigio). Se
caracteriza, entre otros rasgos, por la asimilación del grupo ei
(/ai/), dando como resultado el sonido /a:/ (Stein > Staan), así
como por la presencia del pronombre personal enk (2.ª persona
del plural), que fue adoptado con posterioridad por el yidis.
Pero entre los subdialectos bávaros también se pueden encontrar
grandes diferencias, por ejemplo con el erizo (alemán: Igel):
existen casi todas las pronunciaciones entre Ü:gü e Igl.
bávaro del norte (Nordbairisch)
bávaro central (Mittelbairisch)
bávaro del sur (Südbairisch)
-Fráncico renano (Rheinfränkisch), considerado como un área de
transición entre el Alto y el Bajo Alemán y donde existe una
gran dispersión de isoglosas.
-Nordhessisch (hessiano septentrional)
-Mittelhessisch (hessiano central)
-Osthessisch (hessiano oriental)
-Fráncico ripuario
-Fráncico del Mosela (Moselfränkisch), hablado en el Sur de
Renania (Tréveris) y en Luxemburgo. Base de la lengua estándar
luxemburguesa.
-Fráncico oriental (Fränkisch), hablado en Franconia (zona
septentrional de Baviera). Su dominio lingüístico comprende las
ciudades de Würzburg, Núremberg y Bayreuth. Es la lengua que
empleó Hans Sachs en su obra y en el siglo XVI era muy próxima
lingüísticamente a los dialectos de la Alta Sajonia.
-El alto sajón (Sächsisch), que se habla fundamentalmente en el
estado de Sajonia, así como en el Sur de Brandeburgo. Aunque hoy
está considerado como un dialecto cómico, en el siglo XVIII era
considerado como el paradigma del alemán estándar. La lengua de
la cancillería de Leipzig fue utilizada por Lutero en su
traducción de la Biblia y es base del alemán normativo.
-Nordobersächsisch
-Thüringisch (turingio)
-Schlesisch (silesio)
-Hochpreußisch (alto prusiano)
- El alemán de Pensilvania es una variante del alemán, hablado
por aproximadamente 225 000 personas en Norteamérica (más
específicamente, en la provincia canadiense de Ontario y en los
estados de Indiana, Ohio y Pensilvania).
- El Belgranodeutsch es un dialecto alemán que se habla en
Buenos Aires, concretamente en el barrio de Belgrano y que
todavía sobrevive a día de hoy.
- El alemánico (Alemannisch), hablado en casi todo Baden-Württemberg
(con excepción de su franja septentrional), Alsacia, Suiza, la
Suabia Bávara (con capital en Augsburgo), Liechtenstein y el
Vorarlberg (el Estado federado más occidental de Austria). Se
trata de la lengua empleada por Wolfram von Eschenbach, Walther
von der Vogelweide y otros trovadores medievales alemanes, así
como por autores posteriores como Sebastian Brant (autor de la
Nave de los Locos). Durante siglos persistió en este dominio
lingüístico una variedad estándar propia, que fue gradualmente
sustituida por el alemán moderno en los siglos XVII y XVIII.
- Idioma suabo
-Alemán de Suiza
-Alemán suizo de Argentina
-Niederalemannisch (bajo alemánico)
-Mittelalemannisch (alemánico central)
-Hochalemannisch (alto alemánico)
-Höchstalemannisch (alemánico superior)
Por su parte, el grupo bajo alemán se articula en las
siguientes modalidades lingüísticas:
-Bajo sajón (Niedersächsisch) o bajo alemán (Plattdeutsch)
propiamente dicho, que se habla en toda la zona septentrional de
Alemania, así como en el Nordeste de los Países Bajos.
-Westfälisch (westfaliano)
-Ostfälisch (ostfaliano)
-Nordniederdeutsch (bajo alemán septentrional)
-Mecklenburgisch-Vorpommersch (mecklemburgués-pomerano
occidental)
-Brandenburgisch (brandeburgués)
-Ostpommersch (pomerano oriental)
-Mittelpommersch (pomerano central)
-Bajo prusiano
-Bajo fráncico (Niederfränkisch), cuyo dominio lingüístico se
extiende por casi todos los Países Bajos, Flandes, así como
aquellas comarcas renanas (Cléveris, Emmerich) que lindan con
dichos países. El dialecto de Holanda y Zelanda, el neerlandés,
se convirtió en lengua estándar de estos territorios en el siglo
XVII.
-El alemán suizo - Schwyzerdütsch
Artículo principal:
Alemán de Suiza
Los dialectos del alemán suizo presentan varias
curiosidades: existen diversas modalidades dependiendo de la
región geográfica, por ejemplo, el Züridütsch (alemán suizo de
Zúrich), Bärndütsch (de Berna), Urnerdüütsch (de Uri),
Luzärnerdütsch, (de Lucerna), Baseldiitsch (de Basilea),
Sanggallerdüütsch (de Sankt Gallen), Wallisertiitsch (del
Valais).
En todos estos casos, se trata de dialectos hablados: su habla
es dialectal, pero normalmente escriben en alemán estándar,
aunque también existe una tendencia minoritaria que intenta
reflejar el habla dialectal en ediciones escritas (correo
electrónico, SMS). El principal problema que se encuentra en
dicha empresa es la gran cantidad de variaciones dialectales,
que en muchos casos difieren significativamente unas de las
otras. Por ejemplo, los alemanes no entienden el alemán suizo
con facilidad, pero los suizos, en cambio, entienden a los
alemanes sin problema.
Pulsa aquí o sobre la imagen para ampliarla
Zona lingüística del alemán y el neerlandés, con los
siguientes grupos dialectales:
Bajo
alemán
Antigua zona lingüística del bajo alemán.
Extinta desde 1945/50.
Alemán
central
Antigua zona lingüística del alemán central.
Extinta desde 1945/50.
Alto
alemán
Antigua zona lingüística del alto alemán.
Extinta desde 1945/50.
Bajo
fráncico
En color claro, las antiguas zonas de habla alemana de Europa
central y oriental.
Lenguas germánicas occidentales que no pertenecen al
continuum dialectal alemán-neerlandés:
Frisón
Ejemplos de variaciones léxicas dialectales
Entre las variantes léxicas regionales que existen, algunas de
las más conocidas son:
Grüezi (en alemán suizo de Zürich züridütsch) > Hallo (en
Hochdeutsch) = hola (si bien su origen es (ich) grüß(e) dich en
alemán estándar que significa «yo te saludo»)
rüebli (en alemán suizo) > Karotte o Möhre (o Mohrrübe o Wurzel)
(en Hochdeutsch) > Wuddel (en Niederdeutsch) = zanahoria
merci vill mal (en alemán suizo) > Danke schön (en Hochdeutsch)
= muchas gracias
schnufe (en alemán suizo) > atmen (en Hochdeutsch) = respirar
nai (en alemán suizo) > nö, nee (en lenguaje coloquial) > nein
(en Hochdeutsch) = no
chli (en alemán suizo) > klein (en alemán estándar) > glõa (en
dialecto bávaro) > lütt (en Niederdeutsch) = pequeño
Brötli|Weggli/Weggä (en alemán suizo) > Semmel (en dialecto
bávaro) > Brötchen (en Hochdeutsch) = panecillo
Samschtig (en alemán suizo) > Samstag (en Hochdeutsch o alemán
estándar) o Sonnabend (en el norte de Alemania) = sábado
Según la región, el otoño puede recibir los nombres Herbst,
Spätjahr, Spätling, entre otros.
En algunos casos, los dialectos suizos difieren
considerablemente los unos de los otros, tal y como se puede
observar en el siguiente ejemplo:
es mödeli Ankä (en alemán suizo de Berna Bärndütsch)
e stückli Butter (en alemán suizo de Zürich züritüütsch)
ein Stück(chen) Butter (en Hochdeutsch)
«un trocito de mantequilla»
Ejemplos de variaciones morfológicas
En alemán suizo emplean -li como sufijo diminutivo en lugar de -chen
o -lein del alemán estándar.
Ejemplos de variaciones fonológicas
En alemán de Zúrich se pronuncia una vibrante, al igual que los
hispanoparlantes, cuando realiza el fonema correspondiente con
la letra «r».
La secuencia ei que se pronuncia /ai/ en alemán estándar, se
pronuncia /i:/ en alemán suizo.
|