El francés se escribe con el
alfabeto latino. A diferencia del español que únicamente posee el acento
agudo (tilde) y la diéresis, en el francés existen los siguientes y para
las siguientes vocales:
- El acento agudo ("l’accent aigu"): é
- El acento grave ("l’accent grave"): à, è, ù
- El acento circunflejo ("l’accent circonflexe"): â, ê, î, ô, û
- La diéresis ("le tréma"): ë, ï, ü, (ÿ, ö)
Los acentos en francés NO
sirven para indicar la sílaba que lleva el acento tónico en una
palabra (porque no hay acentos tónicos en francés), por esta razón no
hay equivalencia directa en el uso de "nuestra" tilde. En francés,
además de hacer parte de la correcta ortografía, los acentos cambian en
algunos casos la pronunciación de la letra en la que se encuentre (en
particular en la "e").
A pesar de no existir reglas simples de acentuación gráfica como en
español, la escritura de los acentos en francés tiene relación con los
cambios en la escritura del idioma desde el periodo del francés antiguo,
principalmente buscando restaurar la semejanza con la ortografía latina
de las palabras.
A. L’accent aigu
1. Se encuentra sólo con la vocal "e".
Es el mismo símbolo que nuestra tilde pero: étudiant, mangé,
étranger, généralement, prévenir.
2. Uso
A menudo, y en principio de palabra, indica que una consonante
(frecuentemente "s") solía seguir a la vocal en el pasado. Ej:
étudiant, que en francés antiguo se decía estudiant.
Es también la terminación de los participios (pasados) de los verbos
con un infinitivo terminando con "-er" (1er
grupo): Ej:
- Je parle -> J’ai parlé.
- Il mange -> Il a mangé.
"é" se pronuncia /e/ (la "e" se pronuncia /ə/).
Se usa este acento cuando queremos abrir el sonido de la E
en sílaba abierta (cuando una sílaba termina en sonido
vocálico)
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
télévision
|
/télévisiô/
|
televisión
|
parlé
|
/parlé/
|
hablado
|
céreal
|
/séréal/
|
cereal
|
Angélique
|
/âjélik/
|
Angélica
|
évenement
|
/évenemâ/
|
acontecimiento
|
étude
|
/étyde/
|
estudio
|
B. L’accent grave
1. Se encuentra en las vocales "a, e, u"
Ej: frère, près, là, où.
2. Uso
a) Sobre la "e"
No tiene función pero cambia el sonido.
b) Sobre la "a"
Puede no tener función, pero es obligatorio por correcta ortografía
:), o ser usado para diferenciar palabras homófonas. Existen muy pocas
palabras con una "à" ("a" con ‘accent grave’) en francés, la lista es:
- à, para diferenciar del verbo conjugado a
(verbo avoir),
- là, para diferenciar del artículo definido la,
- déjà,
- voilà, ¿para diferenciar del verbo conjugado voila
(verbo voiler)?,
y también, pero muy poco usados, en:
- çà (en la expresión çà et là), para
diferenciar del pronombre coloquial ça,
- deçà (en la expresión deçà de),
- delà (en las expresiones par-delà y
au-delà),
- holà.
c) Sobre la "u"
Se usa únicamente en la palabra où (dónde,
donde, ...) y sirve para diferenciar este adverbio de la conjunción
disyuntiva ou (o, en español).
N.B.: Dato curioso, los teclados franceses tienen la letra "ù" sólo
para una única palabra en todo el idioma. ;)
- el acento no cambia el sonido de la "a",
- la "è" se pronuncia /ɛ/ (la "e" se pronuncia /ə/),
- où se pronuncia /u/, como su homófono ou.
Se usa este acento cuando queremos abrir el sonido de la E
en sílaba cerrada (cuando una sílaba termina en sonido
consonántico)
Además, cualquier letra que lleve acento grave se pronuncia
siempre abierta, o sea que con la e, se pronuncia igual que
si llevara acento agudo.
Se utiliza sobre la A y la U normalmente para distinguir
palabras que sin acento serían homografos (que se
escribirían igual, pero significan cosas distintas), por
ejemplo, ou (que quiere decir "o") en lugar de où (donde).
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
grève
|
/grév/
|
huelga
|
poème
|
/poém/
|
poema
|
père
|
/pér/
|
padre
|
ouvrière
|
/uvriér/
|
obrera
|
ou - où
|
/u/ - /u/
|
o - donde
|
a - à
|
/a/ - /a/
|
tiene (verbo avoir, 3º persona) - a, en (preposicion de
lugar)
|
C. L’accent circonflexe
1. Se encuentra sobre las vocales "a, e, i, o, u"
(todas).
Ej:
- plâtre, jaunâtre,
- être, forêt,
- connaître, paraître,
- côte, hôpital,
- mûr, goût.
2. Uso
Puede:
- denotar una omisión histórica de una letra: château
(castillo), prêt (presto), huître (ostra), hôpital (hospital), goût
(gusto);
- servir para diferenciar homófonas: du, contracción
obligatoria de la preposición de + el artículo determinado
le, y dû, participio pasado del verbo devoir.
- la "â" se pronuncia /a/ o /ɑ/ dependiendo de la región (la "a"
se pronuncia /a/),
- la "ê" se pronuncia /ɛ/, es decir una vocal abierta cerrada (la
"e" se pronuncia /ə/),
- el acento no cambia el sonido de la "i",
- la "ô" se pronuncia /ɔ/ u /o/ dependiendo de la región (la "o"
se pronuncia /ɔ/),
- el acento no cambia el sonido de la "u".
Una vez más, indica que letra que la lleva se
pronuncia siempre abierta.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
île
|
/il/
|
isla
|
tête
|
/tét/
|
cabeza
|
forêt
|
/foré/
|
bosque
|
fête
|
/fét/
|
fiesta
|
même
|
/mém/
|
mismo, incluso
|
hôpital
|
/opital/
|
hospital
|
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
maïs
|
/mais/
|
maíz
|
Héloïse
|
/élois'/
|
Elisa o Eloisa (nombre propio)
|
juïf
|
/jyif/
|
judío
|
garçon
|
/garsô/
|
chico, camarero
|
Besançon
|
/besansô/
|
Besançon (cuidad de Francia)
|
maçon
|
/masô/
|
albañil
|
ça
|
/sa/
|
eso
|
déçu
|
/désy/
|
decepcionado
|
|