|
être un affaire (au lit)
ser una máquina en la cama
prendre qqn sous son aile
poner a alguien bajo su protección
s'envoyer en l'air
echar un polvo, quiqui
l'âme soeur
el alma gemela
être amis à la vie, à la mort
ser amigos para siempre, para toda la vida
les amis de mes amis sont mes amis
los amigos de mis amigos son mis amigos
se lier amité avec qqn
trabar amistad con alguien
faites l'amour, pas la guerre
haz el amor y no la guerra
l'amour avec un grand A
el amor de su vida
être amoreux fou / fou amoureux / follement amoreux de
qqn
estar locamente enamorado de alguien
un appel du piel
una invitación discreta, una indirecta
renvoyer l'ascenseur à qqn
devolver un favor a alguien
une aventure sans lendemain / d'une nuit
una aventura de una noche
avoir le béguin pourqqn
estar chiflado por alguien
les prendre au berceau
ser un asaltacunas
une bête (de sexe)
una máquina sexual
ne pas être de bois
no ser de piedra
avoir qqn à la bonne
caer alguien muy bien
proposer la botte à qqn
tirarle los tejos a alguien
être un bourreau des coeurs
ser un don juan, rompecorazones
faire un brin de cour à qqn
flirtrear, tontear con alguien
rendre au centuple
devolver con creces
(à) chacun sa chacune
cada oveja con su pareja
tirer son chapeau à qqn
descubrirse ante alguien, quitarse el sombrero ante alguien
être / tomber sur le charme de qqn / qqch
estar bajo o sucumbir ante el encanto de algo / alguien
trouver chaussure à son pied
encontrar/dar con su media naranja, con su horma de zapato
être au septième ciel
estar en el séptimo cielo
être copain comme cochons
ser (como) uña y carne
briser le coeur de qqn
romper el corazón a alguien |
connaître qqn comme si on l'avait fait
conocer a alguien como si lo hubiera parido
sauter au cou de qqn
echarse en los brazos de alguien
un coureur de jupons/filles
un mujeriego, un don Juan, un ligón
avoir la cuisse légère / hospitalière / gaie / facile
ser ligera de cascos, ser un putón verbenero
ne pas être trop depaysé
no sentirse fuera de lugar
à bon entendeur, salut
a buen entendedor (pocas palabras bastan)
passer l'éponge
borrón y cuenta nueva
se faire qqn
tirarse, follarse a alguien
un traitement/ un régime de faveur
un tratamiento de favor
être fleur bleue
ser un sentimental(oide)
perdre sa fleur
perder la flor, ser desflorada
être dans les bonnes grâces de qqn
caer en gracia, recibir los favores de alguien
courir le guilledou
andar de picos pardos
vivre en bonne intelligence avec qqn
vivir en armonìa con alguien
poser un lapin à qqn
dar plantón a alguien
être sur la même longueur d'onde
estar en la misma onda
donner un coup de main à qqn
echar una mano, un cable a alguien
faire bon ménage avec qqn
llevarse a las mil maravillas con alguien
sa (douce / tendre) moitié
su media naranja, su costilla
remonter la moral à qqn
levantar la moral, el ánimo a alguien
payer en nature
pagar en especie
les deux font la paire
son tal para cual
avoir partie liée avec qqn
estar compinchado con alguien
avoir qqn dans la peau
estar colado por alguien
c'est un prêté pourun rendu
donde las dan las toman, pagar con la misma moneda
se mettre en quatre pour qqn
desvivirse por alguien
sans rancune
sin rencor, borrón y cuenta nueva
faire tourner la tête à qqn
hacer perder la cabeza a alguien
|