Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
199 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Inglés

False Friends. Falsos amigos inglés - español
Palabras parecidas en inglés y español que producen confusión


Término:  






236 FALSE FRIENDS OR FALSE COGNATES. FALSOS AMIGOS EN INGLÉS
Fuente: http://www.saberingles.com.ar/curious/falsefriends.html | Ir a:  Falsos amigos 1 - Falsos amigos 3 - Falsos amigos 4

Se denominan false friends (falsos amigos) o false cognates (falsos cognados) a las palabras que por escribirse de la misma forma (o parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra cosa.

Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor, sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador que se encuentra en los autobuses. Aquí se encuentra una lista de los false friends más conocidos.

Falsos amigos (false friends) 69 - 123


date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data)

deception:
engaño (y no decepción, que se dice disappointment)

to deliver: entregar (y no deliberar, que se dice to deliberate)

deprivation: privación, pérdida (y no depravación, que se dice depravity)

derogatory: despectivo (la palabra despective no existe en inglés)

to design: diseñar (y no designar, que se dice to appoint o to designate)

desperate: desesperado (y no despertar, que se dice to wake up)

dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)

destitute: indigente (y no destituído, que se dice dismissed, removed)

dinner:
cena (y no dinero, que se dice money)

discrete: diferenciado (y no discreto, que se dice discreet)

disgust: asco, repugnancia (y no disgusto, que se dice annoyance, quarrel, trouble o to be upset)

disparate: dispar (y no disparate, que se dice nonsense o foolish act)

diversion: desviación (y no diversión, alegría, que se dice fun)

to doze: dormitar (y no doce, que se dice twelve)

dramatic: drástico, espectacular



economics:
economía (y no económicos, que se dice cheap)

embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)

emergence: surgimiento, aparición (y no emergencia, que se dice emergency)

estate: propiedad, bien inmueble, patrimonio (y no estado, que se dice state)

eventual: definitivo o posible (y no eventual, que se dice casual, incidental)

eventually: finalmente, "tarde o temprano" (y no eventualmente que se dice by chance, possibly)

exit: salida (y no éxito, que se dice success)

extravagant:
derrochador, excesivo (y no extravagante, que se dice outrageous, odd)

fabric:
tela (y no fábrica, que se dice factory)

familiar:
conocido, familiar (adjetivo) (y no pariente, familiar (sustantivo), que se dice relative)

fee:
tarifa, honorarios, cuota (y no fe, que se dice faith)

file:
archivo, carpeta, fichero (y no fila, que se dice row)

fin:
aleta (y no fin, que se dice end)

form: formulario (y no forma, que se dice shape)

fray: riña, irritarse o deshilacharse (y no fraile, que se dice friar)

fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice to smoke)



gang: pandilla (y no ganga, que se dice bargain)

Geneva:
Ginebra (y no Génova, que se dice Genoa)

gentle: moderado, suave (y no gentil, que se dice gentile, kind)

to grab: agarrar, asir (y no grabar, que se dice to record)

gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)

gripe: cólico, retortijón de tripas (y no gripe, que se dice flu, influenza)

grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)



hardly:
apenas, difícilmente (y no duramente, que se dice strongly)

by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)

horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)

hostel:
albergue (y no hostal, que se dice guesthouse)



idiom:
modismo, locución (y no idioma, que se dice language)

to improve:
mejorar (y no improvisar, que se dice to improvise)

influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence)

ingenuity:
ingenio (y no ingenuidad, que se dice naivety)

inhabitant:
habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)

injury: herida (y no injuria, que se dice insult)

installment: cuota, plazo o entrega (y no instalación, que se dice installation)

insulation: aislamiento (y no insolación, que se dice sunstroke)

to intend: tener la intención de (y no intentar, que se dice to try)

intoxicated:
ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning)

involve: involucrar (y no envolver, que se dice wrap)



jam:
mermelada (y no jamón, que se dice ham)

 





<<Volver | Principal >> Inglés
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova