|
|
Español |
Italiano |
|
Página 2 de
expresiones coloquiales y
frases hechas en italiano
Letra A
|
|
a vanvera |
sin ton ni son /
a lo loco |
|
A chi dai il
dito si prende
anche il braccio. |
dales un dedo y
te arrancarán el
brazo |
|
A caval donato
non si guarda in
bocca. |
a caballo
regalado no le
mires el diente |
|
Aiutati che Dio
ti aiuta. |
dios ayuda a
quien se ayuda a
sí mismo |
|
affogare in un
bicchiere
d'acqua |
ahogarse en un
vaso de agua |
|
alito puzzolente
m. |
mal aliento |
|
allocco m. |
estúpido, tonto;
búho |
|
alzare il gomito |
empinar el codo |
|
amore a prima
vista È stato amore a
prima vista! |
amor a primera
vista
¡Ha sido amor a
primera vista! |
|
andare al dunque |
ir al grano |
|
andare di male
in peggio |
ir de mal en
peor |
|
avere un chiodo
fisso in testa |
tener algo
metido en la
cabeza (tener un
clavo metido en
la cabeza) |
|
avere
l'acquolina in
bocca |
hacerse la boca
agua |
|
avere la coda di
paglia |
no tener la
conciencia
tranquila /
remorder la
conciencia |
|
avere la testa
fra le nuvole /
essere nel mondo
della luna |
estar en la luna |
|
|
|
Letra B
|
|
balena f. |
ballena, persona
muy gorda |
|
bel niente m. |
nada |
|
bischero m. |
tonto, estúpido |
|
boccalone m. |
tener una boca
grande (ser un
cotilla) |
|
|
|
Letra C
|
|
cacciar via |
poner a alguien
de patas en la
calle |
|
ceffo m. |
feo (peyorativo) |
|
cercare il pelo
nell'uovo |
buscarle cinco
patas al gato |
|
chi è nato il
primo l'uovo o
la gallina |
quién fue
primero el huevo
o la gallina |
|
Chi fa da sé, fa
per tre. |
quien algo
quiere, algo le
cuesta |
|
Chi ben
commincia ha la
meta de l’opra. |
quien bien
empieza, tiene
medio trecho
recorrido |
|
chi lascia la
via vecchia per
la nuova sa quel
che lascia e non
quel che trova |
más vale malo
conocido que
bueno por
conocer |
|
chi non rischia
non rossica |
quien no
arriesga un
huevo, no tiene
una gallina |
|
chi troppo
abbraccia / vuole nulla
stringe |
el que mucho
abarca poco
aprieta |
|
chiudere il
becco |
callar la boca |
|
cicciobomba n. |
gordo |
|
colpo di fulmine |
amor a primera
vista |
|
come il cacio
sui maccheroni |
usada para
describir dos
cosas que casan
perfectamente
juntas |
|
come piovuto
dalle nuvole |
como caído de
las nubes |
|
con la coda tra
le gambe |
con el rabo
entre las
piernas |
|
con le spalle al
muro / fra
l'uscio e il
muro |
contra la pared
/ entre la
espada y la
pared |
|
costare un
occhio della
testa |
costar un ojo de
la cara |
|
credersi il
centro del monde |
creerse el
centro del mundo |
|
|
|
Letra D
|
|
dare tempo al
tempo |
darle tiempo al
tiempo |
|
dare un colpo di
telefono/una
telefonata |
dar un
telefonazo |
|
dare una mano a
qualcuno |
darle/echarle
una mano a
alguien |
|
di buona volontà
sta pieno
l'inferno. |
el infierno está
lleno de
(hombres con) buenas
intenciones |
|
donnaccia f. (peggiorativo) |
puta, prostituta |
|
donnaiolo m. |
mujeriego, ligón |
|
dimmi con chi
vai e ti dirò
chi sei |
dime con quién
andas y te diré
quién eres |
|
dirgliene
quattro a
qualcuno |
decirle cuatro
verdades a
alguien |
|
dormirci su e
riflettere /
dormici sopra |
consultar con la
almohada |
|
dormire come un
masso |
dormir como un
tronco |
|
|
|
Letra E
|
|
è meglio
prevenire che
curare |
más vale
prevenir que
curar |
|
essere in gioco |
estar en juego |
|
essere nelle
nuvole |
estar en las
nubes |
|
essere un po' di
fuori |
estar un poco
loco |
|
essere al
settimo cielo |
estar en el
séptimo cielo |
|
essere come il
diavolo e
l'acquasanta |
andar como el
perro y el gato |
|
essere il
braccio destro
di qualcuno |
ser el brazo
derecho de
alguien |
|
essere il
ludibrio di
tutti |
ser el
hazmerreír de
todos |
|
|
|
Letra F
|
|
fannullone m. |
vago, gandul |
|
fare castelli in
aria |
hacer castillos
en el aire |
|
fare il grande |
hacerse el chulo |
|
fare impazzire
qualcuno |
volver loco a
alguien |
|
fare lo
sgambetto a
qualcuno /
mettere il
bastone tra le
ruote |
hacer/poner
zancadilla |
|
fare l'indiano |
hacerse el loco |
|
farsi bello(a) |
emperifollarse,
acicalarse |
|
farsi una canna |
fumarse un porro |
|
fare una
levataccia |
levantarse muy
temprano |
|
farsi una
ragazza
(trivial) |
ligarse una
chica |
|
ficcare il naso
negli affari
altrui |
meter la nariz
en donde no lo
llaman / meter
la nariz en los
asuntos ajenos |
|
finchè c'è vita
c'è speranza. |
donde hay vida,
hay esperanza |
|
fuori come un
balcone |
estar como una
cuba |
|
fuori di testa |
estar mal de la
cabeza |
|
|
|
Letra G
|
|
gettare i
quattrini dalla
finestra |
tirar la casa
por la ventana |
|
gli manca una
rotella |
le falta un
tornillo |
|
gli sale il
sangue alla
testa |
se le sube la
sangre a la
cabeza |
|
grassone/a n. |
gorda, foca |
|
guardare con la
coda dell'occhio |
mirar con el
rabillo del ojo |
|
guardare la
pagliuzza
nell'occhio
altrui (e non
vedere la trave
nel proprio) |
ver la paja en
el ojo ajeno (y
no ver la viga
en el propio) |
|
gruzzolo m. |
aguafiestas |
|
grattarsi la
pancia |
rascarse el
ombligo, hacer
el vago |
|
|
|
Letra I
|
|
inghiottire il
rospo |
se te ha comido
la lengua el
gato |
|
in gran parte |
en gran parte |
|
in orario |
a tiempo |
|
in verità |
de hecho |
|
in casa del
ciabattino le
scarpe son
sfondate |
en casa del
herrero cuchillo
de palo |
|
in un batter
d'occhio |
en un abrir y
cerrar de ojos |
|
|
|
Letra L
|
|
la gallina dalle
uova d'oro |
la gallina de
los huevos de
oro |
|
la varieta piace. |
en la variedad
está el gusto |
|
la vita di
Michelaccio |
una vida
placentera |
|
la piu lunga
strada e la piu
prossima a casa. |
El camino más
corto no siempre
es el mejor |
|
la superbia
viene davanti
alla ruina. |
El orgullo
precede a la
caída. |
|
le ore del
mattino hanno
l'ora in bocca |
al que madruga
Dios le ayuda |
|
leccapiedi |
pelota,
lameculos |
|
leccarsi i baffi |
chuparse los
dedos |
|
libro giallo |
libro de
misterio |
|
limonare
(familiar,
regional) |
besar |
|
locale m. |
club, club
nocturno
(puticlub) |