Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
155 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Italiano

Expresiones y frases hechas en italiano. Vocabulario italiano. Lessico spagnolo-italiano


Término:  



Italiano Español
200 Expresiones y frases hechas en Italiano - Más expresiones pulsa aquí
Andare a penello Ir /sentar de maravilla (ej: vestido)
Ridere sotto i baffi Reírse socarronamente
Dare sui nervi Atacar los nervios
Com'è seccante! ¡Qué pesado es!
Darse un sacco d'arie Tenérselo muy creído
Non è un gran ché No es gran cosa
Ma dai! ¡Pero bueno!
Ad ogni uccello il suo nido è bello A cada pájaro le place su nido
Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso No hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado
Cane che abbaia non morde Perro ladrador poco mordedor
Non destare il cane chi dorme No despertar el perro que duerme
Non ce la faccio più! ¡No puedo más!
Meglio l'uovo oggi che la gallina domani Más vale pájaro en mano que ciento volando
Fare capolino Sacar la cabeza, asomarse, mostrar la nariz
Ha fatto capolino dalla finestra Ha sacado la cabeza por la ventana
Per Carnevale ogni scherzo vale En Carnaval cualquier broma vale
Fuggire come una lepre Huir como una liebre
Farsi uccel di bosco Tomar las de Villadiego
Non sapere che pesci pigliare No saber a qué son bailar
Il lupo perde il pelo ma non il vizio Muda el lobo los dientes y no las mientes
*Superstizione *Superstición
*Il pane alla rovescia è una barca che si rovescia El pan puesto al revés es una barca que vuelca
*Versare il sale porta male Derramar la sal acarrea el mal
*Una mela è come una grazia, non si la rifiuta mai Una manzana es como una gracia, nunca se rechaza
Non mettere troppa carne al fuoco No meter demasiada carne en el asador
Disse il baco a la noce: dammi tempo che ti mangio El gusano dijo a la nuez: dame tiempo que te comeré
Ho fatto finta di non saper niente Ha hecho ver que no sabía nada
Luigi ha mangiato tutto il cioccolato di nascosto Luis se ha comido el chocolate a escondidas
Smetti di ridere in sottechi Para de reír para tus adentros
Una persona svitata Una persona algo tocada
La carta vincente La baza más importante
Giocare con le carte in tavola Poner las cartas sobre la mesa
Imbrogliare le carte Embarullar un asunto, no decir la verdad
Fare le carte Tirar las cartas
Man mano, mano a mano A medida que, poco a poco
A poco a poco Poco a poco
Essere in stato interessante Estar embarazada
Niente di nuovo sotto il sole Nada nuevo bajo el sol
Corpo a corpo Cuerpo a cuerpo
Faccia a faccia Cara a cara
Avere buona / cattiva cera Poner buena / mala cara
Essere in gamba Estar en forma
Alzare le spalle / Far spalluce Encogerse de hombros
Prendere in braccio Tomar en brazos
Da capo a piedi De la cabeza a los pies
Su due piedi De improviso
Tenere il pie in due staffe Estar entre dos aguas
Essere alla mano Ser amable, afable
Dare una mano Echar un mano
Starsene con le mani in mano Permanecer ocioso, rascarse la barriga
Avere le mani bucate Ser un derrochador
Se voui De hecho, en cierto modo
Veniamo al dunque Vamos al meollo de la cuestión
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe
La nanna nanna La canción de cuna
Alzare il sipario Alzar el telón
Calare il sipario Echar un tupido velo
Agire dietro le quinte Actuar entre bastidores
Gettare la maschera Quitarse la máscara
Famarcia de guardia Farmacia di turno
Mal d'auto Mareo
Mal di mare Mareo
Essere bianco come il marmo Estar blanco como el mármol
Quel film è un mattone Esta película es un tostón
Ho un mattone sullo stomaco No poder digerir bien
Mettere una questione sul tappeto Poner una cuestión sobre el tapete
Mandare qualcuno al tappeto Tirar a alguien al suelo
Se fossi in te Yo, en tu lugar
Farsi largo Hacerse un sitio (en el mundo del trabajo)
Chi va via perde il posto all'osteria Quien va a Sevilla pierde su silla
Andare in rovina Ir a la ruina
Fare tutto d'un colpo Hacerlo todo de golpe
Fare schifo Dar asco
In un batter d'occhio En un abrir y cerrar de ojos
Dare uno strappo Acompañar en coche
Arcobaleno porta il sereno El arco iris trae el (tiempo) sereno
Rosso di sera, bel tempo si spera Atardecer encarnado, tiempo calmado
Cielo e pecorelle, pioggia a catinelle Cielo con ovejas, aguas a raudales
Averne fin sopra i capelli Estar hasta la coronilla
Mandare / cacciare via Echar a alguien
Sbattere la porta in faccia Cerrar la puerta en las narices
Avere una fame da lupo Tener un hambre de lobo
Morire di sete Morir de sed
Avere voglia di Tener ganas de
Avere una voglia matta di Hacer locuras por
Non vedo l'ora di No veo llegar la hora de
Facere follie per Hacer locuras por
Essere fuori moda Estar pasado de moda
A bizzeffe En abundancia
A iosa En abundancia
Prendere un morso di Tomar un bocado de
Mordere la polvere Morder el polvo
Prendere il volo Levantar el vuelo
Non ha peli sulla lingua No tiene pelos en la lengua
Tempo di cani Día de perros
Menare il can per l'aia Hablar con rodeos
Ho altre gatte da pelare Tengo otras cosas que hacer
Prendersi una gatta da pelare Meterse en la boca del lobo
La gatta frettolosa fece i gattini ciechi Vísteme despacio que tengo prisa
Di notte, tutti i gatti son bigi De noche, todos los gatos son pardos
Qui,gatta ci cova Aquí hay gato encerrado
Prendere due piccioni con una fava Matar dos pájaros de un tiro
Gallina vecchia fa buon brodo Gallina vieja da buen caldo
Prendere lucciole per lanterne Confundir la gimnasia con la magnesia
Avere la lingua biforcuta Tener una lengua viperina
Ogni scarrafone è bello a mamma sua Cada cucaracha es hermosa para su madre
Lupus in fabula Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma
A tutt'andare Sin cesar
Essere tutt'occhi Abrir los ojos de par en par
Non c'è rosa senza spine No hay rosa sin espinas
Tappare i bucchi con i bucchi Desvestir un santo para vestir otro
Un fior non fa ghirlanda Una flor no hace estío
Parlare con il cuore in la mano Hablar con el corazón en la mano
Un tufo al cuore Un vuelco al corazón
Il cuore spezzato El corazón partido
Due cuori e una capanna Contigo pan y cebolla
Avere il cuore di ghiaccio Tener el corazón de hielo
Esser senza cuore No tener corazón
Pelle d'oca Piel de gallina
Uomo avvisato, mezzo salvato Hombre precavido vale por dos
Scoppiare a ridere Ponerse a reír
Morire dalle risaste Morirse de risa
Non fa ridere i polli No me hagas reír
Ridere a crepapelle Reír a carcajadas
Tenersi la pancia dal gran ridere Morirse de risa
RIde bene chi ride ultimo Quien ríe último ríe mejor

<<Volver | Principal >> Italiano
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova