Durante el imperio otomano (1453~1920), los turcos eran uno de
los muchos grupos lingüísticos y étnicos que vivían en Turquía.
Había 3 idiomas usados: Árabe que fue utilizado como el idioma
primario para asuntos religiosos; Persa que era el idioma de la
arte, de la literatura refinada y de la diplomacia; y en el
nivel oficial, el otomano Turco que fue utilizado solamente para
la administración del imperio. Los miembros de las élites
civiles, militares y religiosas habian hablado y conducido sus
negocios en el otomano Turco, que era una mezcla de árabe,
persa, y Turco. El vocabulario del idioma Turco otomano
incorporava palavras y expresiones enteras del árabe y persa y
también estructuras sintácticas.
Las influencias linguísticas múltiples del turco otomano causo
dificultades en el deletreo y la escritura. Turco, persa, y
árabe pertenece a 3 familias diferentes de los idiomas: Ural-Altaico,
indo-europeo y Semitic, respectivamente. Los principios
fonologicos, gramaticales y etimológicos son absolutamente
diferentes entre las 3 familias. Por estas razones, durante el
siglo 19 intelectuales empezaran a llamar por una reforma del
idioma. Desearon un idioma que sería más fácil de leer y
escribir y que contuviera palabras puramente turcas.
Con el establecimiento de la república, la reforma del idioma
hecha por Ataturk fue la parte más importante del programa
nacionalista. Su meta era producir un idioma que era más turco y
menos árabe, persa, e islámico; un idioma que era más moderno,
práctico, exacto y menos difícil de aprender. Él deseó una
alteración drástica del idioma hablado y escrito. Este proceso
fue obtenido con la adopción de un nuevo alfabeto y la
purificación del vocabulario.
La revolución del idioma empezó oficialmente en mayo de 1928,
cuando los números escritos en árabe fueron substituidos por sus
equivalentes occidentales. Entonces un nuevo alfabeto latino fue
aprobado. Esta última transición fue hecha en solamente algunos
meses. En primero de Enero de 1929 llegó a ser ilegal utilizar
el alfabeto árabe para escribir Turco.
El nuevo alfabeto latino representó las vocales y las
consonantes turcas más claramente que el alfabeto árabe. Un
símbolo fue utilizado para cada sonido de Turco estándar. El
alfabeto fonético diseñado basado en la escritura latina
facilitó la alfabetización ( por favor mire en los cuadros desta
pagina que contiene palabras turcas y algunos caracteres
turcos).
Substituyendo el árabe por el alfabeto latino, la Turquía se
volvía para el oeste y separó con eficacia una conexión
importante con una parte de su herencia islámica. Non
proporcionando a la nueva generación necesidad o oportunidad de
aprender el árabe. La reforma del alfabeto turco cortó la
conexión del pasado, cultura, valores y religión de la Turquía
otomana.
En los años 40, había emergido una oposición considerable al
movimiento del idioma de la purificación del idioma. Los
profesores, escritores, poetas, periodistas, editores y otros
comenzaron a quejarse en público de la inestabilidad y el
carácter arbitrario del vocabulario oficialmente sancionado. En
1950 la Sociedad del Idioma Turco perdió su estatus semioficial.
Eventualmente, algunas palabras árabes y persas empezaran a
reaparecer en publicaciones del gobierno.
El coste de la reforma del idioma, sin embargo, ha sido drástico
y permanente para la herencia literaria y lingüística de los
otomanos. Hoy, en el siglo 21, aunque algunas escrituras fueran
transcritas en el nuevo alfabeto, el vocabulario y el sintaxis
no son comprensibles a un Turco moderno.
Fuente:
http://www.turquia.com/idioma.asp
|