Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
44 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Inglés

Diferencias entre el inglés británico y el americano


Término:  



Español Inglés

DIFERENCIAS ENTRE INGLÉS BRITANICO Y AMERICANO

 
PRONUNCIACIÓN

Las diferencias más notables que existen entre el ingles de Inglaterra y el de las regiones del Reino Unido ( Escocia, Gales, Irlanda del Norte ) y el de los principales países extranjeros y continentes en donde este arraigado este idioma: Irlanda, U.S.A., Canadá, Australia, Sudáfrica, etc. y los países sucesores de las antiguas colonias en el este y oeste de Africa y de la India; son las siguientes:

ACENTUACIÓN

1.- Las palabras que tienen dos sílabas o más después del acento principal llevan en U.S.A. un acento secundario que no tienen en británico. En algunos casos se acentúa en U.S.A. una sílaba distinta de la que lleva el acento en británico. Este cambio de acento

se percibe también, por influencia norteamericana en el ingles de Inglaterra.

ENTONACIÓN

2.- En el inglés de Estados Unidos se habla en con un ritmo más lento y un tono más monótono que en Inglaterra, debido en parte al alargamiento de las vocales.

VOCALIZACIÓN

3.- Muchas de las vocales breves acentuadas en británico se alarga mucho en Estados Unidos y alguna vocal y acentuada en británico se oye con más claridad en Estados Unidos, peculiaridad muy notable del ingles de Estados Unidos esta nasalización de las vocales antes y después de las consonantes nasales. En las vocales individuales también hay diferencias. En cuanto a las consonantes, la consonante sorda entre dos vocales suele sonorizarse bastante en Estados Unidos. La R escrita en posición final después de vocal o entre vocal y consonante, es mayoritariamente muda en británico, pero se pronuncia a menudo en Estados Unidos. También en posición final de sílaba se nota esta pronunciación de la R.

ORTOGRAFÍA


La U que se escribe en británico, en las palabras terminadas en -our y derivadas del latín se suprimen en Estados Unidos, (esto no afecta a los monosílabos como “dour, flour, sour”, donde no hay diferencia ) En Estados Unidos se suprime la U del grupo ou en el interior de la palabra. (U.S.A.= mold _Brit. = mould.)


Muchas palabras en Brit. terminan en -re se escriben en U.S.A. -er. U.S.A. = center,Brit. = centre. ( pero no hay diferencia en “acre, lucre, massacre “.


Ciertas vocales finales que no tienen valor en la pronunciación, se escriben en Brit. Pero se suprimen en U.S.A. : U.S.A.: catalog, prolog. Británico: catalogue, prologue.


En U.S.A. se suele simplificar los diptongos de origen griego y latino ae,oe, escribiendo sencillamente e: U.S.A.: anemia, Brit.: anaemia. En U.S.A. se duda entre subpoena y subpena; en Brit. Se mantiene siempre el primero.


En algunos casos las palabras que en Brit. terminan -ence se escriben -ense en U.S.A.: U.S.A. defense = Brit. defence.


Algunas consonantes que en Brit. se escriben dobles en U.S.A. se escriben sencillas: U.S.A.wagon = Brit. waggon y sobre todo en formas verbales: U.S.A. caidnaped = Brit. caidnapped. En Britanico en caso de l y ll intervocálicas se suele poner ll.


En U.S.A.se modifica algun otro grupo ortografico del ingles, pero solo en la escritura de tono familiar. También son mas corrientes las formas en U.S.A. como peterboro, aunque estas no son desconocidas en británico.


El inglés es un idioma muy extendido, de manera que, a lo largo del tiempo ha dado lugar a nuevas variaciones, muchas veces poco importantes. El inglés hablado en América o American English (generalmente en Estados Unidos) tiene pequeñas variaciones casi únicamente en el vocabulario, pero es recomendable aprenderlas antes de viajar allí, a veces podríamos hacer un lío a un estadounidense hablando un inglés británico. Un ejemplo peculiar es que en inglés británico se dice film, "película", mientras que en el estadounidense sólo se usa movie.
Hay algunas reglas generales que nos permiten traducir una palabra británica a la americana (pero no siempre):
  • Las palabras británicas terminadas en -our terminan en -or en inglés americano: Harbour - Harbor.
  • Las palabras británicas terminadas en -re terminan en -er en inglés americano. Centre - Center.
  • Las palabras británicas terminadas en -ogue terminan en -og en inglés americano. Dialogue - Dialog.
A continuación te damos una lista con las variaciones más importantes.

VOCABULARY - VOCABULARIO

Inglés británico Inglés americano Traducción
Film Movie Película o filme
Harbour, colour, neighbour Harbor, color, neighbor Puerto, color, vecindario
Underground Subway Metro (vía subterránea)
Centre, theatre Center, theater Centro, teatro
Biscuit Cookie Galleta, galletita
Dialogue, catalogue Dialog, catalog Diálogo, catálogo
Flat Apartment Apartamento o piso
Lift Elevator Ascensor
Licence License Licencia    

MAS EJEMPLOS:

Cheque check

Grey gray

Gipsy gypsy

Moustache mustache

Pyjamas pajamas

Plough plow

Sceptic skeptic

Tyre tire

Offence Offense

Worshipped worshiped

Concillor concilor

Car automobile

Biscuit cookies

Sweets candy

Lift elevatos

Autum fall

Motorway freeway

Petrol gas

Angry mad

Mad crazy

Trovelling traveling



FUENTES:
http://inglescarboneras.blogspot.com/2010/01/diferencias-entre-ingles-americano-y.html
http://es.wikibooks.org/wiki/Ingl%C3%A9s/Anexo/Ingl%C3%A9s_americano

-----------------------------------------------------------------------------------

Diferencias en Inglés - Ortografía y Pronunciación

El inglés británico tiene una tendencia a respetar la pronunciación de muchas palabras de origen Francés. Los americanos frecuentemente quitan letras "que no son necesarias", y normalmente no respetan la pronunciación de las palabras de origen francés al darles una pronunciación más "americana". Aquí tenemos algunos ejemplos:

Inglés Británico        Inglés Americano

Colour                       Color
Centre                       Center
Honour                      Honor
Analyse                     Analyze
Fulfill                          Fulfil
Cheque                     Check (Sustantivo)
Tyre                           Tire
Labour                       Labor
Favour                       Favor

Para estar seguro de qué versión debes utilizar, tendrás que considerar en primer lugar, la nacionalidad de la audiencia a la que te estás dirigiendo; y en segundo, deberás ser consistente al estar utilizando el inglés británico o el inglés americano. De otra forma lo más probable es que tu escritura y pronunciación sean puestas en tela de juicio.

Por ejemplo, las palabras "favour" (inglés británico) y "labor" (inglés americano) no deberían ser utilizadas en el mismo documento o discurso. Ambas versiones, británica y americana, son consideradas correctas; sin embargo, la ortografía y pronunciación americanas son más sencillas.

En Latinoamérica, generalmente es mejor utilizar inglés americano, a menos de que tu contenido vaya dirigido específicamente a lectores británicos.


Diferencias en Inglés - Diferentes Pronunciaciónes

Hay docenas, si no es que cientos de diferentes formas de hablar inglés. En este artículo nos es imposible cubrir todas las variantes de acentos, dialectos y derivados del inglés. Así que enfoquémonos en las dos corrientes principales: inglés americano y británico.

Como dato interesante, la "Pronunciación Recibida" (Received Pronunciation, en inglés), también conocida como “Inglés de la Reina” o “Inglés de Oxford”, es utilizada solamente por cerca del 5% de la población del Reino Unido. Esto se debe a que existen muchos dialectos a lo largo y ancho de las islas británicas. Si viajas al Reino Unido te darás cuenta que las diferencias en la pronunciación de región a región son más fuertes y amplias que en Estados Unidos, aunque este último sea un país mucho más grande.

Quizá esto se deba al hecho de que estadísticamente en promedio los americanos cambian de residencia más seguido que los británicos. Un dialecto se genera cuando las personas viven juntas un largo periodo de tiempo y la comunidad crea su propia y única forma de comunicarse. La gente del sur de los Estado Unidos tiene un acento particular mientras que la gente de Boston habla muy diferente.

Pero regresemos al tema principal de este artículo y enfoquémonos en algunas de las diferencias más importantes entre el inglés británico y el americano:

• El sonido /r/ podría no ser audible en algunas palabras en inglés británico; por ejemplo, “car”. La /r/ es eliminada, así como también en dialectos de Nueva York y Boston.

• En inglés americano la diferencia entre las palabras “can” y “can’t” es a veces difícil de distinguir, mientras que en inglés británico estándar puedes notar la diferencia claramente.

• Los americanos suelen pronunciar palabras como “reduce”, “produce”, “induce”, “seduce” (la mayoría de los verbos que terminan con “duce”) con /doos/, mientras que en inglés británico es un poco diferente utilizando /dyoos/.

• Los americanos también tienen la tendencia a reducir las palabras omitiendo letras. La palabra “facts”, por ejemplo, suena como “fax” en inglés americano, donde la “t” no se pronuncia.

• Algunas veces los sonidos de las vocales son omitidos en inglés británico, tal como en la palabra “secretary”, donde el sonido /a/ no se pronuncia.

• La pronunciación de las sílabas tónicas a veces varía en cada versión. Por ejemplo con la palabra "advertisement":
/ad-ver-‘taiz-ment/ (inglés americano)
/ad-ver-tIz-ment/ (inglés británico)


Diferencias en Inglés - Vocabulario

En el vocabulario también se pueden encontrar ciertas diferencias importantes y que es importante tener en cuenta dependiendo del país de habla inglesa en que te encuntres, y la audiencia a la que te diriges. He aquí algunos ejemplos:

Inglés Británico        Inglés Americano

Lift                             Elevator
Boot                          Trunk
Trousers                   Pants
Lorry                         Truck

El lenguaje callejero o “slang” también es diferente en cada país.


Recursos adicionales:

Estoy consciente de que existen muchas más diferencias entre el inglés británico y americano, pero sería muy dificil concentrarlas todas en un solo artículo. Por lo anterior es que a continuación pongo a tu disposición algunos recursos adicionales acerca del tema.

    * Traductor de Inglés Británico - Inglés Americano (página en inglés)
      http://esl.about.com/library/vocabulary/blbritam.htm
    * Diferencias Gramaticales y Ortografícas (página en inglés)
      http://esl.about.com/library/weekly/aa110698.htm
    * The American's guide to speaking British
      http://www.effingpot.com/index.shtml
    * Do you speak American?
      http://www.pbs.org/speak/speech/beastly/

FUENTE: http://www.englishcom.com.mx/tips/diferencias-ingles-britanico-americano.html

<<Volver | Principal >> Inglés
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova