![]() Comunidad Astalaweb |
|
Portada | Tienda | Buscador | Foros / Grupos | Chat | Colabora | Contacto / Boletín | Lo nuevo | Libros idiomas | Superación personal |
General |
Traductor |
Inglés |
Francés |
Alemán |
Italiano |
Otros
|
Otros
2 |
| 44 usuarios conectados | Portal de Idiomas Astalaweb |
|
|
| Español | Italiano |
|---|---|
| Página 1 de Expresiones y frases hechas | |
|
Letra M |
|
| mai dire mai | nunca digas de esta agua no beberé |
| mal commune, mezzo gaudio. | Mal de muchos, consuelo de tontos |
| male prevede chi non privede. | Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo |
| mettere paglia al fuoco to tempt fate; (lit.): to add straw to the fire. | echar lecha (paja) al fuego |
| mettersi insieme | empezar una relación seria |
| mal comune mezzo gaudio | mal de muchos consuelo de tontos |
| meglio soli che male accompagnati | mejor solos que mal acompañados |
| meglio prevedere che provvedere. | es mejor prevenir que curar (o tener que lamentar) |
| meglio un uovo oggi che una gallina domani | más vale pájaro en mano que ciento volando |
| muovere cielo e terra / fare il diavolo a quattro | mover cielo y tierra |
| morire di/dalla noia | morir de aburrimiento |
|
Letra N |
|
| niente dell'altro mondo | nada del otro mundo |
| non avere peli sulla lingue | no tener pelos en la lengua |
| non essere degno di lustrare le scarpe a qualcuno | no llegarle a alguien ni a los tobillos |
| non si sa mai | nunca se sabe / uno nunca sabe |
| non tutto il male vien per nuocere | no hay mal que por bien no venga |
| non vedere più in là del proprio naso | no ver más allá de sus narices |
| nocciolo della questione | el quid de la cuestión |
| nuotare nell'oro | nadar en oro, nadar en dinero |
| nuovo di zecca | nuevo, acabado de estrenar |
|
Letra O |
|
|
occhio che non
vede, cuore che
non desidera /
occhio non vede,
cuore non duole
/ lontano dagli occhi, lontano dal cuore |
ojos que no ven, corazón que no siente |
| occhio per occhio, dente per dente | ojo por ojo, diente por diente |
| occhiataccia f. | feo, sucio, repelente |
| oggi come oggi | en este momento, como están las cosas |
| olio di gomito | esfuerzo |
| ora di punta | hora punta |
|
Letra P |
|
| paesi che vai, usanze che trovi. | allá donde fueres, haz lo que vieres |
| parolaccia f. | palabrota |
| parli del diavolo (e spuntano le corna) | hablando del rey de roma (y de pronto se asoma) |
| patti chiari, amicizia lunga | las cuentas claras y el chocolate espeso |
| pazzo/matto da legare / pazzo matto | loco de atar |
| Per gnente l'orbo no canta / Ogni cosa si compra a prezzo. | nadie da nada por nada |
| piazzaiolo m. | vulgar, basto, ordinario, burdo |
| pigrone/a n. & a. a lazy bum (from the masculine noun pigro, meaning "someone who is idle"); (lit.): big lazy bum. | vago, haragán |
| pisello m. (popular) penis. | pene, pilila |
| portare male gli anni | llevar mal la edad |
| penso quindi sono | pienso luego existo |
| per tutto l'oro del mondo | ni por todo el oro del mundo |
| porca miseria! | ¡vaya mierda! ¡qué mala pata! |
| prendere due piccioni con una fava | matar dos pájaros de un tiro |
| prendere il toro per le corna | coger el toro por los cuernos |
| prendere in giro | tomar el pelo a alguien |
| prendere un granchio, una cantonata / fare una gaffe | meter la pata |
| puzzare da fare schifo | huele que apesta |
|
Letra Q |
|
| quattro gatti | cuatro gatos (poca gente) |
|
Letra R |
|
| ride bene chi ride l'ultimo | quien ríe de últimas ríe mejor |
| ridere sotto i baffi | reírse para sus adentro |
| rinfacciare qualcosa | echar algo en cara |
| ricco sfondato | que nada en dinero, súper rico |
| roba da matti | loco |
| rompere il ghiaccio | romper el hielo |
| rosso come un peperone | rojo como un tomate (en italiano sería pimiento) |
|
Letra S |
|
| saccente (un/una) n. | sabelotodo |
| saputo/a n. | sabelotodo |
| sbattere la porta in faccia | tirar la puerta en la cara |
| scoreggia f. (pl. -ge) | tirarse un pedo |
| scoreggiare v.i. | tirarse un pedo |
| sfatto f. (trivial) worn out after a night of debauchery. | estar exhausto |
| sgualdrina f. (peyorativo) | puta, prostituta |
| spettegolare v. | cotillear |
| se non taci chiamo il babau | si no te callas vendrá el coco |
| se la montagna non va a Maometto, Maometta vienne a la montagna. | Si la montaña no viene a Mahoma, Mahoma va a la montaña |
| si salvi chi può | sálvese quien pueda |
|
Letra T |
|
| tabula rasa | cabeza hueca |
| tal sonata, tal ballata. | a palabras necias, oídos sordos |
| tappo m. | tapón (persona bajita) |
| testona pelata f. | calvorota |
| tirare le cuoia | estirar la pata |
| tirare un bidone a qualcuno to stand someone up on a date or appointment; (lit.): to throw a trash can at someone. | no presentarse a una cita |
| tutto sale e pepe | todo va como la seda, a pedir de boca |
| Tra/fra moglie e marito non ci mettere il dito | No te metas en asuntos de familia |
| Tizio, Caio e Sempronio | Fulano, Mengano y Zutano |
|
Letra U |
|
| uggioso/a n. | persona aburrida |
| ultima parola | última palabra |
| uomo avvisato non muore in guerra | hombre prevenido vale por dos |
|
Letra V |
|
| volere è potere | querer es poder |
| volente o nolente | te guste o no |
|
Letra Z |
|
| zitellona f. (peyorativo) | vieja bruja |
| <<Volver | Principal >> Italiano |
|
|
|
Resolución 800x600 - 1024x768 - Optimizado para IE5+ Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com © 2003 Todos los derechos reservados Administrador y Webmaster - Gabriel Chova |