d

 

Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
229 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Alemán

Partículas en alemán. Vocabulario alemán.
Partículas que sirven para matizar o modificar un enunciado


Término:  



Fuente: http://www.vienayyo.com/las-particulas-modales/
https://www.gramatica-alemana.es/gramatica/particulas-modales
http://perso.wanadoo.es/dergoldenevogel/grammatik/modalpartikeln.html

Ver: Partículas en alemán 2 - Partículas en alemán 3





ABER
Se utiliza para indicar sorpresa cuando no sucede lo esperado tanto si es para mejor como si es para peor.

Ejemplo:

Si esta página recibiera muchas visitas diarias:
Diese Webseite ist aber viel besucht.
Esta web es muy pero que muy visitada.

Expresa asombro, sorpresa.

Ejemplo:

Das ist aber schön!
Qué bonito es
Der Zug ist aber voll!
El tren va lleno.
Der Brief kommt aber spät an!
La carta llega tarde.
Das ist aber nicht normal. (Esto no es normal)


ALLERDINGS
Como respuesta a un enunciado, expresa una concesión. El hablante da la razón a alguien ("ya lo creo").

Ejemplo:
Das war sicher sehr teuer.
Eso es seguro muy caro.
Er verdient nicht schlecht. Er hat allerdings viele Ausgaben.
Él no gana poco, sin embargo tiene muchos gastos.


AUCH
Expresa duda, preocupación.
Ejemplo:

Hast du auch nichts vergessen?
¿No lo has olvidado?
Hast du auch deine Schularbeiten gemacht?
¿No has hecho tus deberes?
Bist du auch nicht zu müde?
¿No estás muy cansado?
Hast du auch das Auto richtig geparkt?
¿Estás seguro de que has aparcado bien?


BLOSS
Expresa una advertencia o una amenaza.
Ejemplo:

Trink bloß nicht wieder so viel!
¡No bebas tanto! ¡Haz el favor de no beber tanto!
Seid bloß ruhig!
¡Estáos quietos!
Geh bloß hier weg!
¡Largaos de aquí!


Expresa la preocupación por querer saber algo que, en un momento dado, es de suma importancia.
Ejemplo:

Wo habe ich bloß meine Brille hingelegt?
¿Dónde habré dejado mis gafas?
Wo ist sie bloß hingegangen?
¿Dónde (diablos) se ha marchado?
Wie willst du das bloß machen?
¿Cómo quieres (vas) hacer eso?

Expresa un deseo ("¡Ojalá!").
Ejemplo:

Hätte Günther bloß angerufen!
¡Ojalá Günther haya llamado!
Wäre ich bloß zu Hause geblieben!
¡Ojalá me hubiera quedado en casa!
Hätte ich bloß nicht auf ihn gehört!
¡Ojalá no lo hubiera escuchado!

Bloß nicht. En la respuesta, expresa rechazo.
Ejemplo:
Ich werde jetzt ein paar Gedichte von mir vorlesen.
Voy a leer algunas de mis poesías ahora
- Bloß nicht!
¡Mejor no!
Wollen wir das machen?
¿Lo hacemos ahora?
- Bloß nicht!
¡Ni pensarlo!


DANN-EBEN

Se utiliza para expresar indiferencia o resignación.
"dann" se situa en la posición preverbal (Vorfelmientras que "eben" se sitúa en posición de complemento (Angabe).
Indiferencia: Un amigo le dice a otro que no se televisará el partido en directo, a lo que este responde:
Dann sehe ich eben etwas anderes.
(Da igual) entonces veo otra cosa.


DENN
Se utiliza para enfatizar sorpresa o curiosidad en una pregunta.
En el caso de enfatizar sorpresa.
Wohnst du denn in Berlin?
¿Entonces vives en Berlin?
En el caso de enfatizar curiosidad.
Wo wohnst du denn?
Entonces,¿dónde dices que vives?

Expresa asombro, sorpresa.
Ejemplo:

Hast du denn immer noch keine Stelle gefunden?
¿Aún no has encontrado trabajo?
Sind sie denn in Urlaub gefahren?
¿Se han ido de vacaciones?
Hast du das denn ganz allein gemacht?
¿Lo hiciste todo tú solo?


Manifiesta el deseo de querer saber algo determinado.
Ejemplo:
Wie alt bist du denn?
¿Qué edad tienes pues?
Wie spät ist es denn?
¿Qué hora es?
Wie heißt du denn?
¿Cómo te llamas?
Wieviel kostet das denn?
¿Qué cuesta eso?
Wer bist du denn?
¿Quién eres tú pues?


DOCH MAL
Se utiliza en frases imperativas para animar al interlocutor a realizar la acción que se sugiere.
Aunque en esta aplicación del tiempo imperativo no se utilice "bitte", la frase es igualmente formal y educada.
Para mostrar mucho interés en saber algo.
Sag doch mal. Was ist gestern abend in der Disko passiert?
¡Venga! Cuéntame qué paso anoche en la discoteca.


DOCH
Se utiliza en frases afirmativas para enfatizar que la información ya era conocida.
Para evitar que insistan.
Ejemplo:
Ich trinke doch keinen Alkohol
(Te recuerdo que) yo no bebo alcohol
Se utiliza en preguntas retóricas para matizar el deseo de que algo se cumpla.
Me gustaría que comieras conmigo.
Essen Sie doch mit?
¿Comerías conmigo?

Opinión (en este caso, doch es átono).
Ejemplo:

Ich helfe dir. Das weißt du doch.
Te ayudo. Y lo sabes.
Das ist doch Unsinn!
¡Es una locura!
Er muß entscheiden. Er ist doch der Chef.
Él debe decidir. Es en efecto el jefe.

Exhortación.
Ejemplo:

Hilf mir doch mal!
¡Ayúdame!
Komm doch bitte mal her!
¡Ven aquí ya!
Ruf doch mal an!

Deseo.
Ejemplo:

Wenn dieser Tag doch schon vorbei wäre!
Wenn ich doch einmal im Lotto gewinnen würde!
¡Ojalá hubiera ganado alguna vez la lotería!
Hättest du doch etwas gesagt!
¡Ojalá hubieras dicho algo!

Objeción y contradicción (doch = tónico).
Ejemplo:

Er hat die Prüfung doch bestanden.
Él ha aprobado el examen.
Wir sind doch zu der Party gegangen.
Sí fuimos a la fiesta.
Er hat die Stelle doch nicht bekommen.

Doch (wohl) Suposición.
Ejemplo:

Der Elektriker wird doch (wohl) heute kommen.
El electricista vendrá sin duda hoy.
Sie ruft doch (wohl) noch an.
Es wird doch (wohl) nichts passiert sein!
 


<<Volver | Principal >> Alemán  Página:  Partículas en alemán 2 - Partículas en alemán 3
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova