Fuente:
http://www.vienayyo.com/las-particulas-modales/
https://www.gramatica-alemana.es/gramatica/particulas-modales
http://perso.wanadoo.es/dergoldenevogel/grammatik/modalpartikeln.html
Ver:
Partículas en alemán 1 -
Partículas en alemán 3
EBEN / HALT
Eben se utiliza más en el norte de Alemania, y halt en el sur.
Expresa conclusión, resignación. Ejemplo:
Der Motor springt nicht an. Dann gehe ich eben zu Fuß.
El motor no arranca. Entonces iré pues a pie.
Der Campingplatz ist besetzt. Dann fahren wir eben weiter.
La plaza de cámping está ocupada. Entonces iremos más tarde.
Die Heizung ist kaputt.
La estufa está estropeada.
Dann machen wir eben den Kamin an.
Entonces encenderemos la chimenea.
Imperativo en el sentido de "¡Hazlo!, pues no queda otra solución".
Ejemplo:
Dann nimm eben den teuren Cognac!
¡Entonces elegiremos el coñac más caro!
Dann heirate ihn eben!
¡Cásate pues con él!
Dann zieh eben aus!
En un comentario, sirve para confirmar la opinión del interlocutor.
Ejemplo:
Vater: Ihr jungen Leute wollt natürlich eure eigenen Erfahrungen machen.
Los jóvenes queréis naturalmente tener vuestras propias experiencias.
Sohn: Eben.
Claro
Du willst dein eigenes Leben führen.
Tienes que tener control de tu propia vida.
Eben.
Seguro (claro).
Das kann man wirklich nicht schaffen.
Eso en realidad no se puede lograr.
Eben.
Seguro (claro).
EINFACH
Expresa una solución fácil. Se traduce como “simplemente”
Wenn du kein Geld hast, dann fahr einfach nicht in Urlaub!
Si no tienes dinero, entonces simplemente no vayas de vacaciones.
EIGENTLICH
Se utiliza para captar la atención sobre un hecho que era desconocido.
Para evitar que insistan.
Eigentlich wollte ich Japanisch lernen, aber es misslang mir.
Realmente quería aprender japonés, pero fracasé.
Se utiliza para hacer una pregunta más casual. Ejemplo:
Hast du eigentlich genug Geld?
¿No tienes de verdad suficiente dinero?
Hat er eigentlich schon geschrieben?
¿Ha escrito él ya?
Wie spät ist es eigentlich?
Por cierto, ¿qué hora es?
Indica el deseo de querer saber algo determinado. Ejemplo:
Wo bist du eigentlich den ganzen Abend gewesen?
¿(se puede saber) dónde has estado toda la tarde?
Bist du eigentlich alt genug?
Was hast du eigentlich vor?
¿Qué tienes planeado?
Implica una restricción. Ejemplo:
Möchtest du etwas trinken?
¿Quieres beber algo?
Ich habe eigentlich keinen Durst.
En realidad no tengo sed.
Wollen wir ins Kino gehen?
¿Vamos al cine?
Ich habe eigentlich keine Lust.
En realidad no tengo muchas ganas.
Es ist eigentlich nicht mehr so früh.
En realidad ya es más bien tarde.
EINFACH
Se utiliza para dar un resumen final tras una amplia explicación.
Dieser Computer kann den Fernseher, den Kühlschrank und die Klimaanlage
kontrollieren. Er ist einfach vollkommen.
Este ordenador puede controlar la televisión, el frigorífico, y el aire
acondicionado. Es realmente perfecto.
Indica una solución fácil de un problema. Se puede traducir por
"simplemente", "sencillamente". Ejemplos:
Da wir nichts zu essen im Haus hatten, als Schneiders unangemeldet kamen,
habe ich einfach eine Büchse aufgemacht.
Wenn du kein Geld hast, dann fahr einfach nicht in Urlaub!
Cuando tengas dinero, no vayas al trabajo.
Geh doch einfach mal hin!
ETWA
Con etwa, el hablante expresa que esperaba lo contrario de lo que
manifiesta en su pregunta. Ejemplo:
Bist du etwa entlassen worden?
¿Has sido despedido?
Hast du das Geld etwa gestohlen?
¿No te han robado el dinero, verdad?
Ist er etwa nicht gekommen?
¿No ha venido?
HALT (EBEN)
Conclusión, resignación. Ejemplos:
Das Leben in der Stadt ist halt (eben) hektisch.
Du hast halt (eben) Pech gehabt.
Has tenido mala suerte, la verdad.
Das ist halt (eben) so.
Así son las cosas.
Da kann man halt (eben) nichts machen.
No se puede hacer nada.
Mandato: "¡Hazlo!, pues no queda otra solución." Ejemplo:
Dann geh halt (eben) von der Schule ab!
¡Entonces deja la escuela!
Dann sprich halt (eben) mal mit ihr!
¡Entonces habla con él!
JA
Se utiliza para contradecir una afirmación.
El interlocutor piensa que no quiero ir de viaje.
Ich will ja reisen.
Sí quiero viajar.
Se utiliza para aprobar pero restringir la afirmación.
El interlocutor piensa que quiero ir de viaje a Italia.
Ich will ja nach Italien reisen, aber nur im Sommer.
Quiero viajar a Italia, sí, pero solo si es en verano.
Se utiliza para expresar sorpresa.
El interlocutor quiere venir a Italia conmigo.
Du willst ja mit mir kommen.
Pero tu quieres acompañarme
Se utiliza para expresar sorpresa.
El interlocutor quiere venir a Italia conmigo.
Du willst ja mit mir fahren.
Si resulta que tu quieres acompañarme
Se utiliza para reforzar la opinión.
El interlocutor insiste en que vayamos a Italia.
Ja, natürlich werden wir nach Italien reisen.
Pero claro que iremos a Italia
Asombro. Ejemplo:
Du bist ja ganz naß!
¡Estás completamente calado!
Da ist er ja!
¡Ahí esta!
Es schneit ja!
¡Ahora nieva!
Advertencia y amenaza ( ja es tónico). Ejemplo:
Laß dich ja hier nicht mehr blicken!
Laß uns ja nicht warten!
¡No nos hagas esperar!
Komm ja nicht so spät nach Hause!
¡No llegues tan tarde a casa!
Confirmación de un hecho consabido ( ja es átono). Ejemplo:
Du weißt ja, daß ich morgen die Fahrprüfung habe.
Ya sabes que mañana tengo la prueba de conducción.
Ich sage ja, daß man nichts machen kann.
Te he dicho que no se puede hacer nada.
Das Fußballspiel findet ja nicht statt.
El partido ya no se celebra.
Respuesta, comentario, rechazo (véase bloß; ja es tónico = en ningún
caso). Ejemplo:
Ich will mir ein Motorrad kaufen.
Quiero comprar una moto.
Ja nicht, Motorradfahren ist doch so gefährlich.
Mejor no.Conducir una moto es realmente peligroso.
Wir bezahlen die Rechnung sofort.
Pagamos la cuenta ahora.
Ja nicht, prüft sie erst genau nach!
No.¡Mejor compruébala bien antes!
|