- A -
Aller de mal en pis
Ir de mal en peor
Apprendre à vivre à qqn
Dar una lección a alguien
Armé jusqu’aux dents
Armado hasta los dientes.
Avoir une prise de bec avec qqn
Tener una bronca con alguien
À quelque chose malheur est bon
No hay mal que por bien no venga
À tort et à travers / sans rime ni raison
Sin ton ni son / a lo loco
- C -
Casser sa pipe
Estirar la pata
Ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire la grimace
Más sabe el diablo por viejo que por diablo
C'est pas la mère à boire / ça ne casse rien
Nada del otro mundo
C’est le même prix
Lo tomas o lo dejas
Chercher midi à quatorze heures
Buscarle cinco patas al gato
Chercher des crosses à qqn
Buscarle a uno las vueltas, las cosquillas
Chercher la bagarre.
Buscar camorra / pelea
Claquer la porte au nez
Tirar la puerta en la cara
Couper les ponts avec qqn
Romper relaciones con alguien
Couper / rogner les ailes à qqn.
Cortar las alas / parar los pies ( a alguien )
Coûter les yeux de la tête / coûter la peau des fesses
Costar un ojo de la cara
Ça lui fera les pieds
Esto le servirá de lección
Ça ne colle pas entre eux
No se llevan nada bien.
Ça va barder!
Se va armar / se va a montar una buena
- D -
De la chair à canon
Carne de cañón
Démolir la façade a qqn
Partir la cara a alguien
Des clous!
Ni hablar del peluquín / de eso nada monada
Dire à quelqu'un ses quatre verités
Decirle cuatro verdades a alguien
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es
Dime con quién andas y te diré quién eres
Donner du temps au temps
Darle tiempo al tiempo
Donner un coup de main à quelqu'un
Darle/echarle una mano a alguien
Donner/passer un coup de fil/téléphone
Dar un telefonazo
Donner / porter le coup de grâce
Dar el golpe de gracia
Dormir à poings fermés / comme une souche / comme un loir
Dormir como un tronco
- E -
Empoisonner l’existence de qqn
Hacerle la vida imposible a alguien
Entre le marteau et l'enclume
contra la pared / entre la espada y la pared
Envoyer quelqu’un au diable.
Mandar a alguien al diablo |
Envoyer qqn à a la gare.
Mandar a alguien a la porra
Envoyer qqn se faire cuire un œuf
Enviar a alguien a freír espárragos/monas
Essuyer un refus
Encajar una negativa
En avoir l'eau à la bouche
Hacerse la boca agua
En un clin d'œil
En un abrir y cerrar de ojos
En venir/aller au fait / aller droit au but
ir al grano
En venir aux mains
Llegar a las manos
Et ta soeur?
¡Tu tía!, ¡tu madre!
Être au septième ciel
estar en el séptimo cielo
Être dans la lune / être perdu dans les nuages
estar en la luna
Être la risée de tous
ser el hazmerreír de todos
Être le bras droit de quelqu'un
ser el brazo derecho de alguien
- F -
Faire des niches à qqn
Gastar una broma a alguien
Faire d'une pierre deux coups
matar dos pájaros de un tiro
Faire faux bond à qqn
Dejar colgado, plantado a alguien.
Faire la sourde oreille
Hacer oídos sordos
Faire l'innocent
hacerse el loco
Faire un croche-pied/un croc-en-jambe à quelqu'un
hacer/poner zancadilla
Faire une gaffe / commettre une bévue
meter la pata
Faire son affaire à qqn
Ajustarle las cuentas a alguien
Faire surtir qqn de ses gonds
Sacar a alguien de sus casillas
Flanquer quelqu'un à la porte
poner a alguien de patas en la calle
Fou à lier/fou furieux
loco de atar
- I -
Il me brise
Me está tocando los huevos / cojones
Il a une tête qui ne me revient pas
Me cae gordo
Il lui manquer une case
le falta un tornillo
Il n'est pire eau que l'eau qui dort
líbrame de las aguas mansas que de las turbias me libro yo
Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai pas de ton eau
nunca digas de esta agua no beberé
Il y a un mais
Hay un pero, una pega
- J -
Je pense, donc je suis
pienso luego existo
Jeter à la figure
echar algo en cara
Jeter l'argent par les fenêtres
tirar la casa por la ventana
|