Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
94 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb

<<Volver | Principal >> Francés

Frases hechas. Expresiones idiomáticas en francés.
Frases hechas en francés. Francés coloquial


Término:  


Lista de frases y expresiones en francés

Página 1

- L -


Laisse béton.
¡Déjalo ya! ¡Pasa de todo!

L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
al que madruga Dios le ayuda

La bête noir de qqn.
La bestia negra de alguien

La consolation des malheureux est d'avoir des semblables

mal de muchos consuelo de tontos

La nuit porte conseil
consultar con la almohada

La pomme de discorde.
La manzana de la discordia

Le père Fouettard va t'attraper

Si no te callas vendrá el coco

La poule aux œufs d'or

la gallina de los huevos de oro

La queue basse/entre les jambes
con el rabo entre las piernas

Le sang lui monte au visage
Se le sube la sangre a la cabeza

Les bons comptes font les bons amis
Las cuentas claras y el chocolate espeso

Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
En casa del herrero cuchillo de palo

Loin des yeux, loin du cœ?ur
Ojos que no ven, corazón que no siente



- M -

Machin, Truc, Chose

Fulano, Mengano y Zutano

Mettre/fourrer le/son nez dans les affaires des autres
meter la nariz en donde no lo llaman / meter la nariz en los asuntos ajenos

Mettre des bâtons dans les roues à qqn.
Poner la zancadilla a alguien

Mettre qqn plus bas que terre.

Dejar a alguien a la altura del betún

Mettre qqn/qqch à l’index

Poner a alguien en la lista negra

Mieux vaut être seul que mal accompagné
Mejor solos que mal acompañados

Mieux vaut prévenir que guérir
Más vale prevenir que curar

Mieux vaut une médiocre certitude qu'un brillant espoir
Más vale malo conocido que bueno por conocer



- N -

Ne pas arriver à la cheville de quelqu'un

No llegarle a alguien ni a los tobillos

Ne pas avoir la conscience tranquille
No tener la conciencia tranquila / remorder la conciencia

Ne pas mâcher ses mots / ne pas avoir la langue dans sa poche
no tener pelos en la lengua

Ne pas voir plus loin que le bout de son nez

no ver más allá de sus narices



- O -

Occupe-toi de tes fesses

Ocúpate de tus asuntos

Oeil pour œil, dent pour dent

Ojo por ojo, diente por diente

On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs / qui ne risque rien n'a rien
Quien no arriesga un huevo, no tiene una gallina

On ne sait jamais
Nunca se sabe / uno nunca sabe



- P -

Passer qqn à tabac; tabasser qqn

Dar una tunda a alguien.

Porter l’estocade à qqn

Dar la estocada/puntilla a alguien

Pour tout l'or du monde
Ni por todo el oro del mundo
Prendre le taureau par les cornes
Coger el toro por los cuernos

Prendre qqn en grippe.
Cogerle manía a alguien



- Q -

Quand on me cherche, on me trouve

Quien me busca, me encuentra

Quand on parle du loup (on en voit la queue)
Hablando del rey de roma (y de pronto se asoma)

Qui arriva en premier de la poule ou de l'œuf / c'est l'œuf et la poule
Quién fue primero el huevo o la gallina

Qui trop embrasse mal étreint
El que mucho abarca poco aprieta



- R -

Regarder qqn de travers

Mirar a alguien con recelo, de reojo

Regarder/surveiller du coin de l'œil
Mirar con el rabillo del ojo

Remettre qqn à sa place
Poner a alguien en su sitio

Rendre à qqn la monnaie de sa pièce.

Pagar a alguien con la misma moneda

Renvoyer l’ascenseur à qqn.

Devolver la pelota a alguien

Remuer ciel et terre
mover cielo y tierra

Rendre coup pour coup.
Devolver una por una

Rira bien qui rira le dernier

quien ríe de últimas ríe mejor

Rire dans sa barbe
reírse para sus adentro



- S -

Sauve qui peut

sálvese quien pueda

Se mettre qqn à dos
Enemistarse con alguien

S'en lécher les doigts/les babines

chuparse los dedos

S'entendre comme chien et chat
andar como el perro y el gato

Se noyer dans un verre d'eau
ahogarse en un vaso de agua

Se payer la tête de quelqu'un
tomar el pelo a alguien

Se prendre pour le centre/le nombril du monde
creerse el centro del mundo



- T -

Tenir rigueur à qqn.

Guardarle rencor a alguien

Tirer des plans sur la comète
hacer castillos en el aire

Tu peux te la (les, le) mettre où je pense
Te las puedes meter por el culo

Tu peux toujours te l’accrocher.

Espera sentado / Y un jamón / Vas listo



- U -

Un homme averti en vaut deux

hombre prevenido vale por dos

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
más vale pájaro en mano que ciento volando



- V-

Voir la paille dans l'oeil du prochain (mais pas la poutre dans le sien)
Ver la paja en el ojo ajeno (y no ver la viga en el propio)

Vouloir, c'est pouvoir
Querer es poder


<<Volver | Principal >> Francés Página: 1
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2024
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova