•
E
Éclairer la lanterne de quelqu’un :
Lui expliquer quelque chose.
Emmener Popaul au cirque :
Aller voir une prostituée.
Emplâtre : personne gauche,
pataude, maladroite.
Emprunter un pain sur la fournée :
Avoir un enfant hors mariage.
(Je ne peux pas l’)encadrer :
Je ne peux pas le supporter.
N’en faire (qu’)à sa tête :
Être têtu, ne demander l’avis de personne.
En faire un pataquès :
Faire toute une histoire de pas grand chose. Voisins :
« en faire tout un fromage », « en faire une
pendule ». Argot : « en chier une pendule ».
Enfoncer le clou :
Insister.
Entre chien et loup : À la
tombée de la nuit.
En perdre son latin : Ne
plus rien comprendre.
En roue libre : Sans
retenue ou facilement, sans effort.
En voir trente-six chandelles :
Être au bord du KO. Par extension : être
complètement bouleversé.
Envoyer la purée / la sauce :
voir « Balancer la purée / la sauce »
Entre quatre murs : Être
enfermé.
Être aux aguets : Être
prêt.
Être à voile et à vapeur :
Être bisexuel.
Être au bout du rouleau :
être moralement épuisé, découragé.
Être blanc comme neige :
Être innocent.
Être blanc comme un navet / un
cachet d’apirine : Être très pâle, ou pas du tout
bronzé.
Être bête comme ses pieds :
Être idiot.
Être bête à manger du foin (ou de la
paille ou de l’avoine) : Être idiot.
Être blanc de peur : Avoir
eu très peur.
Être cloué au lit : Avoir
une ordonnance médicale ou une maladie qui demande un séjour
prolongé entre les draps.
Être comme cul et chemise :
Être de connivence.
Être comme un singe en hiver :
Être frigorifié, triste et déprimé...
Être dans de beaux draps :
Être dans une situation difficile.
Être dans la merde jusqu’au cou :
Avoir de gros ennuis.
Être dans la lune : Être
rêveur, étourdi.
Être dans le 36ème dessous :
Être bouleversé.
Être sens dessus-dessous :
Être bouleversé.
Être le dos au mur : Ne
plus pouvoir reculer, être obligé de faire face.
Être de mèche avec quelqu’un :
Être de connivence avec quelqu’un.
Être de la jaquette (ou de ’’la
jaquette flottante’’) : Être homosexuel.
Être fait comme les haricots :
Se faire attraper.
Être fait comme un rat : Ne
plus avoir d’issue ou de solution.
Être fort comme un Turc :
Avoir beaucoup de force.
Être habillé à (ou comme) l’as de
pique : Être très mal habillé.
Être (ou rester) le bec dans l’eau :
Être dépité après avoir raté quelque chose.
Être long à la détente :
Être long à comprendre quelque chose.
Être mal en point : Être
blessé, ne pas être en bonne santé.
Être nu comme un ver : Être
tout nu.
Être plus royaliste que le roi :
Défendre quelque chose avec trop de zèle.
Être riche comme Crésus :
Avoir beaucoup d’argent.
Être rouge comme une tomate :
Être tout rouge.
Être (ou se mettre) sur son 31 :
Être endimanché, être très bien habillé.
Être sur une mauvaise pente (sur une
pente glissante) : Se laisser aller à des actions
négatives. Voisin : « Basculer du coté obscur de la
force ».
Être un âne bâté : Être
idiot.
Être tiré à quatre épingles :
d’une grande élégance, vétu de façon très soignée.
Être verni : avoir beaucoup
la chance.
Être vert de rage : colère
larvée, rentrée. fulminer.
|
•
F
Fagoté comme l’as de pique :
Très mal habillé.
Faire avorter (faire rater) une
couvée de singes : Être extrêmement laid. Ex : « Ce
Quasimodo ferait rater une couvée de singe ».
Faire de l’or en barre :
gagner beaucoup d’argent.
Faire son trou : Se faire
une place dans la vie.
Faire un carton / un tabac :
Avoir beaucoup de succès.
Faire face : Assumer ses
responsabilités.
Faire le zèbre (le Zouave, le clown,
le pitre, l’imbécile) : Faire l’intéressant.
Faire le rat mort : faire
l’indifferent, comme si de rien n’était.
Faire le mur : Quitter sans
autorisation une prison, une école, une caserne.
Faire machine arrière :
Renoncer à un projet, une action.
Faire ripaille : Faire une
"orgie" gastronomique, festoyer de manière mémorable.
Faire tourner en bourrique :
Faire passer pour un imbécile. Faire devenir fou.
Faire une croix sur quelque chose ou
quelqu’un : Renoncer à tout jamais. Accepter
d’abandonner quelque chose ou quelqu’un.
Faire d’une pierre deux coups :
Régler deux problèmes à la fois.
"Fashion victim" : Personne
qui se doit d’être à la mode (terme anglais).
Fleur bleue : Naïf.
La fête bat son plein : La
fête est à son point culminant. Dans cette expression, le
mot ’’son’’ signifie le bruit et non la possession.
La ficelle est un peu grosse :
Ce dit d’une action ou d’un discourt qui tente de cacher son
véritable objectif.
Fier comme Artaban : Être
extrêmement fier voire fat. Variantes familières :
« Fier comme un bar-tabac », « Fier comme un petit banc ».
(Artaban : héros du roman "La Cléopâtre" de La Calprenède)
Filer à l’anglaise : Partir
discrètement. Comme on pouvait s’y attendre, en Angleterre
on dit « filer à la française ».
Filer du/un mauvais coton :
Être sur une mauvaise pente, faire ce qui est mal, être sur
la voie d’un châtiment prochain.
Filer entre les doigts :
Dilapider. Ne pas pouvoir retenir. Ex. « Cet amour m’a filé
entre les doigts ». Voisin : « Filer comme une
anguille ».
Fin comme du gros sel : pas
trés subtil.
Foire d’empoigne : Lutte
sans merci.
Fondre comme neige au soleil :
Disparaître très rapidement, se dit surtout pour les
économies : « voir ses économies fondre comme neige au
soleil ». Voisin : « Aussi long qu’un déjeuner de
soleil ».
Foutoir : (familier)
désordre extrème, chaos.
Foutre le camp : Partir
précipitamment.
Foutre la merde (ou le bordel) :
Mettre le chaos (argotique).
France d’en bas : Les
classes populaires (expression méprisante).
France d’en haut : Les
classes dirigeantes.
Franco-français : Se dit
que quelque chose qui ne concerne que les français : un
problème franco-français.
Fumer la moquette : faire
n’importe quoi, comme sous l’influence d’une drogue.
Fumer comme un turc (ou comme un
pompier) : fumer excessivement
•
G
Gratter : familier.
doubler, dépasser quelque chose ou quelqu’un.
Gagner les doigts dans le nez :
Gagner facilement, sans effort.
Garder un chien de sa chienne :
Mettre au point une vengeance.
Gloubi-boulga : Mélange
infâme (vient du nom d’un gâteau mangé par Casimir
(personnage)|Casimir, monstre dans une émission télévisée
française dans les années 1970).
(se retrouver) Grosjean comme devant :
se retrouver à son point de départ sans évolution, sans
avoir avancé.
(La) Grosse Pomme : New
York (Argot). Utilisé le plus souvent en version anglaise,
’’Big Apple’’.
(La) Goutte d’eau qui a fait
déborder le vase : L’incident final qui est de
trop, qui a déclenché une réaction. Équivalent anglais :
"the last straw that broke the camel’s back".
(Être le) Grain de sable dans la
mécanique : Être le petit élément perturbateur qui
gêne le déroulement d’une entreprise (voisin :
« mouche du coche (ou du cocher) »).
(Une) Grenouille de bénitier :
(familier et péjoratif) femme extrèmement dévote.
|