1.
A change is as good as a
rest. Con un cambio de actividad
se renuevan las energias.
2. A constant guest is never
welcome.
A donde te quieren mucho no
vengas a menudo. Lo poco agrada y lo mucho enfada. Visita cada día, a la
semana hastía. Visita rara, convidado amable.
3. A creaking door hangs
longest.
El viejo que se cura, cien
años dura.
4. A few germs never hurt
anyone.
Chancho limpio nunca
engorda.
5. A fool and his money are
soon parted.
A los tontos no les dura el
dinero.
6. A friend in need is a friend
indeed.
En las malas se conocen a
los amigos.
7. A good payer will not object
to leaving a deposit.
Al buen pagador no le duelen
prendas.
8. A little thing in hand is
worth more than a great thing in prospect. No / Nunca
dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
9. A man may learn wit every
day.
Todos los días se aprende
algo.
10. A miss is as good as a mile.
De casi no se muere nadie.
11. A moneyless man goes fast
through the market.
Quien poco tiene pronto lo
gasta.
12- A pound of care will not pay
a pound of debt.
Pesadumbres no pagan deudas.
13. A rolling stone gathers no
moss.
Hombre de muchos oficios,
pobre seguro.
14. A rule isn’t unfair if it
applies to everyone.
Ley pareja no es dura /
rigurosa.
15. A soft answer turneth away
wrath.
Cortesía de boca gana mucho
a poca costa. Cortesía de boca, mucho consigue y nada cuesta. Más apaga
la buena palabra que caldera de agua.
16. A woman’s place is in the
home.
La mujer honrada, la pierna
quebrada y en casa.
17. Absence makes the heart grow
fonder.
La ausencia es al amor lo
que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
18. Abundance of things
engenders disdainfulness.
La abundancia mata la gana.
19. Actions speak louder than words / voice.
El movimiento se demuestra
andando. Las palabras se las lleva el viento.
20. After dinner rest a while,
after supper walk a mile.
La comida, a reposar; y la
cena a pasear.
21. All griefs with bread are
less.
Las penas con pan son menos.
22. All mouth and no trousers / All talk and no action.
Mucho ruido y pocas nueces.
23. All things are easy that are
done willingly.
Tarea que agrada presto se
acaba.
24. All work and no play make
Jack a dull boy.
Hay que dejar tiempo para el
esparcimiento.
25. An apple a day keeps the
doctor away.
A diario una manzana es cosa
sana.
26. Anger and hate hinder good
counsel.
Tomar las cosas a pechos, da
fin a los hechos.
27. Anger is a short madeness.
La ira es locura, el tiempo
que dura.
28. Any port in a storm.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
29. Appetite comes with eating.
Comiendo entra la gana.
30. As soon as one goes out the
window, another comes in the door.
A rey muerto, rey puesto.
31. As sure as eggs is eggs /
(God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Como (que) dos y dos son
cuatro. Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.
32. At the game’s end we shall
see who gains.
Al freír será el reír (y al
pagar será el llorar.)
33. Bear and forbear.
La mejor felicidad es la
conformidad.
34. Beauty draws more than oxen.
Tetas de mujer tienen mucho
poder.
35. Beggars’ bags are
bottomless.
Zurrón de mendigo, nunca
henchido.
36. Beggars can’t be choosers.
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta
condimento. A mucha hambre, no hay pan duro. A pan de quince dias,
hambre de tres semanas. Al hambre de siete días, no hay pan duro. Cuando
hay hambre, no hay mal pan / pan duro. Donde hay hambre, no hay pan
duro.
37. Better keep now than seek
anon. No / Nunca
dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
38. Better late / later
than never.
Nunca es tarde si la dicha
es buena.
39. Better to ask the way than
to go astray.
Quien lengua ha, a Roma va.
40. Birth is much, but breeding
is more.
Dime no con quien naces,
sino con quien paces.
41. Brain is better than brawn.
Más vale maña que fuerza.
42. Cowards die many times.
Quien teme la muerte no goza
la vida.
43. Dead men have no friends.
El muerto al hoyo y le vivo
al bollo.
44. Different strokes for
different folks.
Sobre gustos, no hay nada
escrito. Sobre gustos y colores no han escrito los autores.
45. Discretion is the better
part of courage / valor.
La prudencia es la madre de
la ciencia.
46. Do what is right, come what
may.
Cumpla yo y tiren ellos. Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien.
47. Each of us must face our own
responsibilities.
Que cada palo aguante su
vela.
48. Each person knows where
problems lie.
Cada uno sabe (a) dónde le
aprieta el zapato.
49. Each to his own and God
watching over everyone.
Cada uno en su casa, y Dios
en la de todos.
50. Each to his own.
Sobre gustos y colores no
discuten los doctores.
51. Eat, drink and be merry (for
tomorrow we die)
A beber y a tragar, que el
mundo se va a acabar.
52. Every dog has its day.
A todos les llega su momento
de gloria.
53. Every law has a / its
loophole.
Quien hace la ley hace la
trampa.
54. Everyone gets his
comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
55. Everyone sees things from his / her own point of view.
Cada uno habla de la feria
según le va en ella.
|
56. Evildoers always think the
worst of others.
Piensa el ladrón que todos
son de condición.
57. Faint heart never won fair
lady.
El mundo es de los audaces.
58. Fine words butter no
parsnips.
Las cosas no se arreglan con
palabras elocuentes.
59. Fools rush / walk in
where angels fear to tread.
El necio es atrevido y el
sabio comedido.
60. For a good appetite there is
no hard bread.
A buena hambre no hace falta
condimento. A mucha hambre, no hay pan duro. A pan de quince dias, hambre
de tres semanas. Al hambre de siete días, no hay pan duro. Cuando hay
hambre, no hay mal pan / pan duro. Donde hay hambre, no hay pan duro.
61. Friendless in life,
friendless in death.
Vida sin amigos, muerte sin
testigos.
62. Give a dog a bad name (and
hang it).
Cría fama y échate a
dormir. Por un perro que maté, matape-rros me llamaron.
63. Give a thing and take a
thing, to wear the devil’s gold ring.
Quien quita lo que da al
infierno va. Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
64. God sends cold after
clothes.
Dios que da la llaga, da la
medicina.
65. Great minds think alike.
Los genios pensamos igual.
66. Half a loaf is better than
no bread.
Algo es algo; menos es
nada. Peor es nada.
67. Half the truth is often a
whole lie.
La verdad a medias es
mentira verdadera.
68. He that blames would buy.
Lo que pienses en comprar,
no lo has de alabar.
69. He that chastens one
chastens twenty.
De un castigo, cien
escarmentados. Quien a uno castiga a ciento hostiga.
70. He that eats till he is sick
must fast till he is well.
Comer hasta enfermar y
ayunar hasta sanar.
71. He that fights and runs
away, lives to fight another day.
Quien en tiempo huye, en
tiempo acude.
72. He that is born to be hanged
shall never be drowned.
El que nace para mulo del
cielo le cae el arnés. El que nace para policía del cielo le cae el bolillo.
73. He that would have the fruit
must climb the tree.
El que algo quiere, algo le
cuesta. No dan a quien no acude.
74. He who excuses himself
accuses himself.
Excusa no pedida, la culpa
manifiesta.
75. He who pays the piper calls
the tune.
Quien paga elige.
76. Health is better than
wealth.
La salud es la mayor
riqueza. Más vale la salud que el dinero / la riqueza. Primero es
la salud que el dinero. Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
77. Hell has / hath no
fury like a woman scorned.
No hay más de temer que una
mujer despechada.
78. Her left hand doesn’t know
what her right hand is doing.
Borra con el codo lo que
escribe con la mano.
79. Home is where he hangs his
hat.
No tiene raíces en ningún
sitio.
80. Home is where the heart is.
A donde el corazón se
inclina, el pie camina. El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
81. Honesty is the best policy.
Lo mejor es ser franco.
82. Honor buys no meat in the
market.
Con esperanza no se come. Con la honra no se pone la olla.
83. Hope deferred makes the
heart sick.
Quien espera, desespera.
84. Hope for the best and
prepare for the worst.
Procura lo mejor, espera lo
peor y toma lo que viniere.
85. Hope is a good breakfast but
a bad supper.
Con esperanza no se come.
86. Hunger drives the wolf out
of the woods.
Más discurre un hambriento
que cien letrados.
87. Hunger is good kitchen. Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad
bread / food.
A buena hambre no hace falta
condimento. A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
88. I don’t care what people say
as long as I get what want.
Dame pan y dime tonto.
89. If a job is worth doing,
it’s worth doing well.
Si vale la pena hacerlo,
vale la pena hacerlo bien.
90. If at first you don’t
succeed, try, try again.
El que la sigue la consigue.
Persevera y triunfarás.
91. If wishes were horses (,
then beggars would ride).
Si con desear bastara . . .
92. If you can’t stand the heat,
get out of the kitchen.
Sí, quítate de en medio.
93. If you don’t have what it
takes you won’t get on in the world.
El que nace para medio nunca
llega a real.
94. If you go away, you can’t
expect people to keep your place for you. If you leave your place, you lose
it.
El que se fue a / para
la villa perdió su silla y el que se fue a Torreón su sillón. El que se fue
a Sevilla, perdió su silla. El que se fue para Quito perdió su banquito.
95. If you lie down with dogs,
you’ll get up with fleas.
Quien con niños se acuesta,
cagado amanece / se levanta. Quien con perros se echa, con pulgas se
levanta.
96. If you live like that,
you’re bound to come to a bad end.
Quien mal anda, mal acaba.
97. If you talk too much you’re
likely to give yourself away.
La perdiz por el pico se
pierde.
98. If you think the worst, you
won’t be far wrong.
Piensa mal y acertarás,
(aunque alguna vez te equivocarás).
99. If you want to watch, you’d
better keep quiet.
Los mirones son de piedra.
100. If you wish good advice,
consult an old man.
Quien quiera saber, que
compre un viejo.
Dictionary of Proverbs and Sayings
Diccionario
de Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen
www.proverbios.com |