Fuente:
www.gramatica-alemana.com
CONSECUTIVAS
Ich habe alles auswendig gelernt,
so dass/sodass
nichts schief gehen
dürfte.
Me lo he aprendido todo de memoria de manera que
debería salir bien (no debería salir mal).
Ich freue mich
so
sehr,
dass
ich in die Luft springen könnte.
Estoy tan contento que podría pegar saltos de
alegría.
Er hatte eine schlechte Nachricht bekommen,
woraufhin
er sofort seine Mutter
anrief.
Acababa de recibir una mala noticia, por lo que
llamó a su madre inmediatamente.
CONDICIONALES
Si sucede una cosa, sucederá otra:
Wenn Wenn
du früher gekommen wärst, hätten wir zusammen ins Kino gehen
können.
Si hubieras venido antes, podríamos haber ido
juntos al cine.
Es wird schon alles gutgehen,
wenn nicht
irgendetwas dazwischenkommt.
Ya saldrá todo bien, mientras que no haya ningún
imprevisto.
Es werden alle meine Freunde kommen,
vorausgesetzt dass
sie Zeit haben.
Vendrán todos mis amigos, siempre y cuando
tengan tiempo.
Más formal y tajante:
Falls Falls
die Arbeit morgen noch nicht
beendet ist, werden Sie eine Strafe bekommen.
En caso de que no haya terminado el trabajo
mañana, le esperará una multa.
Jemanden nicht abkönnen/nicht sehen können:
poder con alguien.
Ich kann ihn nicht ab! (¡No puedo con él!) / Ich kann ihn nicht
sehen! (¡No puedo verle la cara!)
Mientras que suceda una cosa, sucederá otra:
Solange (mientras (que)).
Solange
sich die Regeln nicht ändern,
bin ich damit einverstanden.
Mientras que las reglas no cambien, estoy de
acuerdo.
Sucederá salvo excepción:
Es sei denn, dass (a menos que, a no ser) Wir machen das alles selbst,
es sei denn, dass
du uns helfen möchtest.
Lo haremos todo nosotros solos, a no ser que
quieras ayudarnos.
COMPARATIVAS
als ob/als wenn, wie
Er geht,
als ob/als wenn
er ein Problem in den
Beinen hätte.
Está andando como si tuviera una pierna mala.
Er macht das (so),
wie
ich es auch machen würde.
Él lo está haciendo igual que lo haría yo
también/tal como yo también lo haría.
Wie
alle wissen, hat mein Vater einen Unfall gehabt.
Como todos saben, mi padre ha tenido un
accidente.
Adversativas:
während, anstatt...zu, ohne...zu, ohne dass,
ausser dass
Diferentes sujetos.
Mein Vater geht gerne ins Kino,
während
meine Mutter lieber ins Theater
geht.
A mi madre le gusta ir al cine, mientras que mi
madre prefiere ir al teatro.
Mismo sujeto.
Steffi fährt lieber alleine,
anstatt
andere
zu
fragen, ob sie mitfahren
möchten.
Steffi prefiere ir sola en su coche, en vez de
preguntar a otros si quieren ir con ella.
Sie fährt immer alleine,
ohne
die anderen
zu
fragen.
Siempre va sola, sin preguntar a los demás.
Diferentes sujetos.
Sie nimmt das Auto ihres Freundes,
ohne dass
der ihr das erlaubt hat/hätte.
Ella coge el coche de su novio, sin que este se
lo haya permitido.
Mismo sujeto.
Ich habe nichts Besonderes an ihm bemerkt,
außer dass
er etwas mürrisch war.
No le noté nada raro, solo que estaba un poco
malhumorado.
|