Portada Tienda | Buscador Busca documentosChatColaboraContacto | Lo nuevo30 000 libros idiomasSuperación personal

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano   Catalán Euskera  Otros  |   Otros 2
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso
155 usuarios conectados   Portal de Idiomas
 

<<Volver | Principal >> Inglés

Inglés de la calle. Slang. Inglés coloquial. Expresiones útiles
Frases y expresiones útiles en inglés

De inglés a español:
De español a inglés:   Diccionario



Inglés de la calle. Slang. Inglés coloquial (7)

Fuente: http://www.emagister.com/curso-ingles-calle-slang

Página 1 - Página 2 - Página 3 - Página 4 - Página 5 - Página 6 - Página 7



13. ¡Se va a liar una buena!

Por su integridad física, esperamos que no le sean necesarios los siguientes
vocablos que vamos a aprender. Pero, como nunca se sabe, habrá que verlos.

Scrap - pelea, riña, bronca
To get someone told/ to put someone in his-her place - poner a alguien en su
sitio
To lecture someone / to preach someone - sermonear, reconvenir a alguien
To tell someone off - echarle un rapapolvo, una bronca, a alguien
To give someone a bollocking - abroncar a alguien, hacerle pasar de todo los
colores
To put one's foot down - no achicarse, no arrugarse
To grill someone - presionar, sonsacar a alguien
To fall out with someone - pelearse, enfadarse, salir mal con alguien
To smack, to bash - sacudir, dar un puñetazo
To wallop / to slap someone - pegar, golpear a alguien
To whack / to flatten - moler a palos a alguien
To smash someone's head in - partirle la cara a alguien
To beat someone up - arrearle a alguien una buena paliza
To hammer someone - atizarle bien a alguien
Por ejemplo:
Leave out the aggro! - ¡corta el rollo!
Pull your socks out! - ¡muévete! ¡qué es para hoy!









14. El último suspiro

Aunque son palabras que nunca nadie desea tener que pronunciar, la muerte
también tiene su vocabulario específico. Veamos:


To snuff it - diñarla (al pie de la letra: soplar la vela)
To be pushing up the daisies - criar malvas (literalmente: hacer crecer las
margaritas).
To kick the bucket - estirar la pata (literalmente: dar la patada al cubo)
To pop off, to pass away - irse al otro barrio
Dead as a dodo - completamente fiambre (dodo=especie de pájaro)
Dead as a doornail - muerto y bien muerto
Bajos, gordos, grandotes y demás.- Desgraciadamente, no somos todos altos,
guapos y con glamour. Así que para referirse a nuestros cuerpos serranos
deberemos aprender las siguientes expresiones. Veamos:
Dwarf - enano
Dumpy - regordete
Plump - rechoncho
To be on the chubby side - estar bien rellenito / entrado en carnes
To have a few spare ties - tener unos buenos michelines
Meaty / stocky - robusto, fornido
Dumpling - gordinflas
Cuddly - estar de buen año
Lanky -larguirucho, espigado
Skinny / scrawny - flacucho, fideo
Scraggy - delgaducho
Thin as a rake - flaco como una escoba
Built like a matchstick - flaco como un estoque
To be bowlegged - tener las piernas arqueadas
A wimp - gallina, cobardica
A lookalike - el doble, sosias
To be the dead ringer for someone - ser el doble, el vivo retrato

Página 1 - Página 2 - Página 3 - Página 4 - Página 5 - Página 6 - Página 7



<<Volver | Principal >> Inglés
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com © 2003
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova