|
1. Dans le feu de l’action.
En plena acción. 2. Être à son affaire.
Estar en su elemento. 3. Mener une affaire
rondement.
Llevar un negocio muy bien. 4. Parler affaires.
Hablar de negocios. 5. Une affaire en or.
Un negocio redondo / magnífico. 6. Attendre que
les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche.
Esperar que le den a uno todo hecho. 7.
Descendre dans l’arène.
Bajar al ruedo/ saltar a la palestra. 8. Faire
ses premières armes.
Hacer sus pinitos. 9. Travailler d’arrache –pied.
Trabajar como un condenado. 10. Assurer /
protéger ses arrières.
Cubrirse, protegerse las espaldas. 11. Avoir de
l’avenir.
Tener futuro. 12. Placer la barre haut.
Poner el listón muy alto 13. Déposer son bilan.
Declararse en quiebra. 14. La bonne à tout
faire.
La chica para todo. 15. Un gros bonnet.
Un jefazo. 16. Être en plein boum
Estar hasta arriba de trabajo. 17. Un canard
boiteux.
Una empresa con poco porvenir / una persona inadaptada
18. Faire cavalier seul.
Actuar por su cuenta, ir a lo suyo. 19. Mettre
qqch en chantier.
Poner algo en funcionamiento. 20. Se mettre en
chasse.
Ir a la caza de algo. 21. S’en surtir comme un
chef. Arreglárselas como un campeón. 22.
Presser le citron.
Explotar a alguien como a un esclavo. 23. Faire
son chemin.
Abrirse camino. 24. Reprendre le collier.
Volver al tajo, la rutina. 25. S’installer /
travailler à son compte. Trabajar por cuenta propia.
26. Jouer des coudes. Abrirse camino a codazos.
27. Donner un coup de main à qqn.
Ayudar a alguien, echarle un cable. 28. Se
crever au travail.
Matarse trabajando. 29. Mener la danse.
Llevar la batuta. 30. Obéir au doigt et à l’oeil.
Obedecer sin rechistar 31. Commencer au bas de
l’échelle.
Comenzar desde cero. 32. Faire une entorse au
règlement.
Hacer una trampa/ hacer una excepción. 33. Se
donner au fond.
Echar el resto. 34. Porter ses fruits.
Dar sus frutos. 35. Le devoir m’appelle.
El deber me llama. 36. Voir (les choses) en
grand.
Ver las cosas a lo grande. 37. Vivre
d’expédients.
Vivir del cuento. 38. L’homme de la situation.
La persona ideal, persona más indicada. 39. Un
homme à tout faire. Chico para todo. 40.
Être couvert de lauries.
Ser cubierto de alabanzas. |
41. Entrer en lice.
Salir a la palestra. 42. Agir en sous-main.
Actuar bajo cuerda, en secreto 43. Passer maître
dans qqch
Ser un artista haciendo algo 44. Avoir la main
lourde.
Castigar severamente ; ser demasiado generoso.
45. Diriger d’une main de fer.
Dirigir con mano de hierro. 46. Prendre le tour
de main.
Cogerle el tranquillo a algo. 47. Avoir qqn dans
sa manche / Mettre qqn dans sa poche.
Tener a alguien en el bolsillo. / Meterse a alguien en el
bolsillo. 48. Marché conclu!
Trato hecho. 49. Avoir de la marge.
Tener margen. 50. Avoir du métier.
Tener tablas / tener mucho oficio 51. Se faire
un nom.
Hacerse un nombre. 52. L’oisivité est la mère de
tous les vices.
La ociosidad es madre de todos los vicios. 53.
Un affaire en or.
Un negocio magnífico. 54. Se vendre comme des
petits pains.
Se vende como rosquillas / churros. 55. Partir
de rien.
Partir, empezar de cero. 56. Entre toujours
pendu du téléphone.
Pasarse la vida colgado al teléfono. 57. Pieds
et poings liés.
Estar atado de pies y manos. 58. Frapper /
sonner à la bonne porte. Llamar al sitio adecuado.
59. C’est à prendre ou à laisser.
Lo tomas o lo dejas. 60. Ce n’est pas de mon
ressort.
No es mi competencia / incumbencia. 61. Un rond-de-cuir.
Un chupatintas. 62. Suer sang et eau.
Sudar sangre 63. Vendre à la sauvette.
Vender en la calle sin licencia 64. Une carrière
sans tache
Una carrera intachable 65. Des têtes vont tomber
Van a rodar cabezas 66. Le train-train quotidien
La rutina diaria. 67. Faire son trou
Hacerse un hueco, colocarse 68. Des candidats
triés sur le volet. Candidatos cuidadosamente
escogidos. 69. Être du bois dont on fait les
héros. Tener madera de héroe 70. Chose
promise, chose due.
Lo prometido es deuda. 71. Se tenir à carreau.
Tener mucho cuidado. 72. Un coup d’éclat
Una hazaña, una proeza 73. Avoir du cran.
Tener agallas, valor 74. Doux comme un agneau.
Manso como un cordero. 75. Faire une fleure à
qqn.
Hacer un favor a alguien 76. Il ne ferait pas de
mal à une mouche.
No le haría daño ni a una mosca 77. Avoir une
patience d’ange.
Tener más paciencia que un santo. 78. Jouer les
bons Samaritains.
Hacer de buen samaritano |